Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 935.
(not checked:)
Alexandría (noun f.): [Alexandria]
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
3. brenna (verb; (weak, transitive)): to burn (weak, intr.)
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
Hlín (noun f.): Hlín
(not checked:)
með (prep.): with
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
2. steðja (verb): stop, place
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
í (prep.): in, into
[2-3] var stödd í með frændum sínum ‘[in which she] lived with her relatives’: The prose saga (Unger 1877, I, 401; Wolf 2003, 124) explains that Catherine’s father Kostus had died ok var hun eptir hans frafall med frændum sinum í þeiri ho᷎ll, er hann hafdi att ‘and she stayed after his death with her relatives in the hall which he had owned’.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
2. mœða (verb): weary
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting < mótgerð (noun f.)
(not checked:)
1. gerð (noun f.): deed < mótgerð (noun f.)
(not checked:)
líkamr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): body
(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
flaumr (noun m.; °dat. -): eddy
(not checked:)
flaumr (noun m.; °dat. -): eddy
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. nefna (verb): mention, name, call
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
keisari (noun m.; °-a; -ar): emperor
(not checked:)
stefnir (noun m.): commander
(not checked:)
Maxencíus (noun m.): [Maxentius]
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
meizl (noun n.): [mutilation]
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Alexandria was the name of the city, in which the Hlín <goddess> of burnished rings [WOMAN] lived with her relatives, when the many assaults tormented the body of the woman. The summoner of the stream of spear points [BATTLE > WARRIOR] ruled over the whole world — by this I mean the emperor — Maxentius had [those] undergo mutilation, who were the servants of the son of Mary [= Christ > CHRISTIAN PEOPLE].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.