Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

KormǪ Sigdr 4III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Kormákr Ǫgmundarson, Sigurðardrápa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 279.

Kormákr ǪgmundarsonSigurðardrápa
345

Svall, þás gekk með gjallan
Gauts eld, hinns styr belldi,
glaðfœðandi Gríðar,
gunnr; komsk Urðr at brunni.

Gunnr svall, þás {{Gríðar glað}fœðandi}, hinns belldi styr, gekk með {gjallan eld Gauts}; Urðr komsk at brunni.

The battle intensified, as {the feeder {of the horse of Gríðr <giantess>}} [(lit. ‘horse-feeder of Gríðr’) WOLF > WARRIOR], who promoted fighting, advanced with {the resounding fire of Gautr <= Óðinn>} [SWORD]; Urðr went to the well.

Mss: R(34r), Tˣ(35v), W(78), U(33r-v), A(11v), C(5v) (SnE)

Readings: [1] þás (‘þa er’): er W, sá er U    [2] hinns (‘hinn er’): með U    [3] ‑fœðandi: ‑bræðanda U, ‘‑væðandi’ A    [4] gunnr: guðr Tˣ, grunn C;    Urðr: so W, uðr R, Tˣ, A, ruðr U, ‘[…]’ C;    at: so W, ór R, Tˣ, U, A, ‘[…]’ C

Editions: Skj AI, 79, Skj BI, 69, Skald I, 42, NN §2218B; SnE 1848-87, I, 428-9, II, 330, 440, 590, III, 81-2, SnE 1931, 152, SnE 1998, I, 70.

Context: In Skm (SnE) this stanza is cited as an example of a kenning for ‘sword’ (eldr Gauts ‘fire of Gautr <= Óðinn>’).

Notes: [1-2] gjallan eld Gauts ‘the resounding fire of Gautr <= Óðinn> [SWORD]’: Eldr ‘fire’ is a favoured base-word in sword-kennings, presumably owing to the weapon’s sheen (Meissner 150). — [4] Urðr komsk at brunni ‘Urðr <norn> went to the well’: The mss offer two variants of this clause: komsk uðr ór brunni ‘the wave came from the well’ (R, , A) and komsk Urðr at brunni ‘Urðr went to the well’ (W). Previous eds have combined the mss variants in an arbitrary way (ór from R, , A and Urðr from W). As mythical figures always appear in the stælt-lines of this poem, Urðr is the preferred variant. The context shows that Urðr in this stanza is undoubtedly the name of a mythical being, just as in Vsp 20/5, Anon (HSig) 7/5-8II and Gylf (SnE 2005, 18), and not the noun urðr ‘(deadly) fate’ (see Þjóð Yt 20/9I, Þskakk Erldr 3/1II, Anon (Stu) 36/5IV, Guðr I 24/5 and Sigsk 5/8). Since there is no evidence in other sources that this norn lived in the well or came out of it, there is no reason to combine the two variants. Therefore this edn opts for W. In Vsp and Gylf (loc. cit.), Urðr is associated with brunnr Urðar ‘well of Urðr’, and here it cannot be established with certainty whether the gen. urðar means ‘fate’ or it is the name of the norn (on this see Weber 1969, 149-54). From this well of Urðr, according to Gylf, norns scoop water to irrigate the world-tree Yggdrasill (cf. Vsp 19/3-4). The well is beneath one of the three roots of the tree (cf. Vsp 19/7-8). According to Gylf, the dómstaðr ‘court’ of the Æsir, to which they ride daily, is also located there (Gylf, SnE 2005, 17). A similar juridical function can be inferred from Hávm 111/1-3 (NK 34): Mál er at þylia | þular stóli á | Urðar brunni at ‘It is time to recite | on the speaker’s seat | by the brunnr Urðar’. Although there are different interpretations of the Hávm passage, the well of Urðr is clearly assigned a central role in public juridical speaking. A comparable instance is found in Eilífr Goðrúnarson’s fragment (Eil Frag), where Christ is said to have taken control of the lands of the heathen gods and to reside in the south, at the well of Urðr. Thus if Urðr, as expressed in this stál, came to the well, then it would be to make a proclamation of fate. This, in turn, can be associated with the present stanza: in the ruler’s struggle, the fate determined for him – victory – is revealed in the words of the norn Urðr at the well of Urðr (cf. Marold 1990a, 113, 118).

References

  1. Bibliography
  2. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  6. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  7. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  8. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  9. SnE 2005 = Snorri Sturluson. 2005. Edda: Prologue and Gylfaginning. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  10. Marold, Edith. 1990a. ‘Skaldendichtung und Mythologie’. In Pàroli 1990, 107-30.
  11. Weber, Gerd Wolfgang. 1969. Wyrd: Studien zum Schicksalsbegriff der altenglischen und altnordischen Literatur. Frankfurter Beiträge zur Germanistik 8. Bad Homburg v.d.H.: Gehlen.
  12. Internal references
  13. Edith Marold 2017, ‘Snorra Edda (Prologue, Gylfaginning, Skáldskaparmál)’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  14. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 20 April 2024)
  15. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Gylfaginning’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=113> (accessed 20 April 2024)
  16. Not published: do not cite ()
  17. Jana Krüger, translated from German by John Foulks 2017, ‘ Eilífr Goðrúnarson, Fragment’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 126. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1171> (accessed 20 April 2024)
  18. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 820-1.
  19. Not published: do not cite (Anon (Stu) 36IV)
  20. Not published: do not cite ()
  21. Not published: do not cite ()
  22. Not published: do not cite ()
  23. Not published: do not cite ()
  24. Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 44.
  25. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 635.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.