Edith Marold (ed.) 2017, ‘Kormákr Ǫgmundarson, Sigurðardrápa 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 277.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðteinn (noun m.)
[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðteinn (noun m.)
[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).
(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < morðteinn (noun m.)
[2] ‑teins: ‑reins all
[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).
(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < morðteinn (noun m.)
[2] ‑teins: ‑reins all
[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[3] fær: so W, ‘fæ(r)’(?) R, hefr Tˣ, ‘[…]’ U, fyr A, ferr C
(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle < hildibarr (adj.)
[3] hildi‑: so Tˣ, W, A, hildum‑ R, ‘[...]’ U, hildar‑ C
[3] hildibǫrrum ‘battle-ready’: The mss give three variants: hildum bǫrrum ‘the one ready for battles’ (R), hildarbǫrrum ‘battle-ready’ as a gen. cpd (C) and hildibǫrrum ‘battle-ready’ as a cpd containing the stem-form hildi-, from hildr, f. jō-stem (Tˣ, W, A). All three variants are possible; the present edn follows the majority of mss.
(not checked:)
3. barr (adj.): ready < hildibarr (adj.)
[3] hildibǫrrum ‘battle-ready’: The mss give three variants: hildum bǫrrum ‘the one ready for battles’ (R), hildarbǫrrum ‘battle-ready’ as a gen. cpd (C) and hildibǫrrum ‘battle-ready’ as a cpd containing the stem-form hildi-, from hildr, f. jō-stem (Tˣ, W, A). All three variants are possible; the present edn follows the majority of mss.
(not checked:)
hjarl (noun n.): land
[4] Sigvarði ‘Sigurðr’: For normalisation to the more archaic form of this name (Sigvarði, nom. Sigvǫrðr, rather than Sigurði), which is required by the metre, see Note to Bragi Rdr 2/3-4.
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is cited in Skm (SnE) as an example of a noun denoting ‘tree’ (meiðr) appearing as a base-word in a kenning for ‘man’.
This stanza refers to a Sigurðr jarl (see Note to st. 1/1, 2, 4), although other sources do not connect him with any warlike undertakings.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.