Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

KormǪ Sigdr 2III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Kormákr Ǫgmundarson, Sigurðardrápa 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 277.

Kormákr ǪgmundarsonSigurðardrápa
123

Meiðr ‘The tree’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

[1] Meiðr: ‘Mei[...]r’ C

kennings

Meiðr morðteins
‘The tree of the battle-twig ’
   = WARRIOR

the battle-twig → SWORD
The tree of the SWORD → WARRIOR
Close

mǫrgum ‘more outstanding’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

œðri ‘than many’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

[1] œðri: so all others, eyðri R

Close

morð ‘of the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðteinn (noun m.)

kennings

Meiðr morðteins
‘The tree of the battle-twig ’
   = WARRIOR

the battle-twig → SWORD
The tree of the SWORD → WARRIOR

notes

[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).

Close

morð ‘of the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðteinn (noun m.)

kennings

Meiðr morðteins
‘The tree of the battle-twig ’
   = WARRIOR

the battle-twig → SWORD
The tree of the SWORD → WARRIOR

notes

[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).

Close

teins ‘twig’

(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < morðteinn (noun m.)

[2] ‑teins: ‑reins all

kennings

Meiðr morðteins
‘The tree of the battle-twig ’
   = WARRIOR

the battle-twig → SWORD
The tree of the SWORD → WARRIOR

notes

[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).

Close

teins ‘twig’

(not checked:)
teinn (noun m.; °dat. teini; teinar): twig, rod < morðteinn (noun m.)

[2] ‑teins: ‑reins all

kennings

Meiðr morðteins
‘The tree of the battle-twig ’
   = WARRIOR

the battle-twig → SWORD
The tree of the SWORD → WARRIOR

notes

[2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dyn ‘the din’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din

[2] dyn: ‘d[...]’ U

kennings

dyn fleina;
‘the din of spears; ’
   = BATTLE

the din of spears; → BATTLE
Close

fleina ‘of spears’

(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear

[2] fleina: ‘flei[...]’ U

kennings

dyn fleina;
‘the din of spears; ’
   = BATTLE

the din of spears; → BATTLE
Close

hjǫrr ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[3] hjǫrr: ‘[...]’ U

Close

fær ‘provides’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[3] fær: so W, ‘fæ(r)’(?) R, hefr Tˣ, ‘[…]’ U, fyr A, ferr C

Close

hildi ‘battle’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle < hildibarr (adj.)

[3] hildi‑: so Tˣ, W, A, hildum‑ R, ‘[...]’ U, hildar‑ C

notes

[3] hildibǫrrum ‘battle-ready’: The mss give three variants: hildum bǫrrum ‘the one ready for battles’ (R), hildarbǫrrum ‘battle-ready’ as a gen. cpd (C) and hildibǫrrum ‘battle-ready’ as a cpd containing the stem-form hildi-, from hildr, f. -stem (, W, A). All three variants are possible; the present edn follows the majority of mss.

Close

bǫrrum ‘ready’

(not checked:)
3. barr (adj.): ready < hildibarr (adj.)

notes

[3] hildibǫrrum ‘battle-ready’: The mss give three variants: hildum bǫrrum ‘the one ready for battles’ (R), hildarbǫrrum ‘battle-ready’ as a gen. cpd (C) and hildibǫrrum ‘battle-ready’ as a cpd containing the stem-form hildi-, from hildr, f. -stem (, W, A). All three variants are possible; the present edn follows the majority of mss.

Close

hjarl ‘with land’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land

Close

Sigvarði ‘Sigurðr’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

[4] Sigvarði: Sigurði all

notes

[4] Sigvarði ‘Sigurðr’: For normalisation to the more archaic form of this name (Sigvarði, nom. Sigvǫrðr, rather than Sigurði), which is required by the metre, see Note to Bragi Rdr 2/3-4.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is cited in Skm (SnE) as an example of a noun denoting ‘tree’ (meiðr) appearing as a base-word in a kenning for ‘man’.

This stanza refers to a Sigurðr jarl (see Note to st. 1/1, 2, 4), although other sources do not connect him with any warlike undertakings.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.