Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 532.
Syndi sjalfr at landi,
snjallr, en þú brátt allri,
— vel of hrósak því — vísi,
valkǫstr, Munins fǫstu.
Ulfs bǫrnum varð arnar
einkar tíðr í víðu
— borð ruðu frægir fyrðar —
fundr Langeyjarsundi.
Sjalfr valkǫstr syndi at landi, en þú, snjallr vísi, brátt allri fǫstu Munins; vel of hrósak því. Fundr arnar varð einkar tíðr bǫrnum ulfs í víðu Langeyjarsundi; frægir fyrðar ruðu borð.
‘The very corpse-heap floated ashore and you, brave prince, put an end to the whole fast of Muninn <raven>; indeed I praise that. The encounter with the eagle was especially welcome to the brood of the wolf in wide Langösund; famous men reddened ship-planks.’
As st. 4 above.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Syndi sjalfr at landi,
snjallr, en þú brátt allri,
— vel of hrósar því — vísi,
valkǫst, Munins fǫstu.
Ulfs bǫrnum varð arnar
einkar tíðr í víðu
— borð ruðu frægir fyrðar —
fundr Langeyjarsundi.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.