skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kolli Ingdr 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 529-30.

Kolli inn prúðiIngadrápa
123

Fyrr lá hans, an harri
hringmildr þaðan vildi,
verðung ǫll á velli.
Vígfimr konungr himni.
Sundr klauf siklingr Þrœnda
sóknfúss of Magnúsi
(þér fekksk hǫlfu hæri)
herskriptr (jǫfurr, giptu).

Ǫll verðung hans lá á velli, fyrr an {hringmildr harri} vildi þaðan. …Vígfimr konungr himni…. {Sóknfúss siklingr Þrœnda} klauf sundr herskriptr of Magnúsi; jǫfurr, fekksk þér hǫlfu hæri giptu.

His entire host lay on the field before {the ring-generous lord} [= Magnús] would retreat. …The battle-skilled king heaven…. {The war-eager ruler of the Þrœndir} [NORWEGIAN KING = Ingi] cleft asunder the painted shields around Magnús; prince, you were given twice as much luck.

Mss: Mork(33r) (Mork); F(70vb-71r); Kˣ(644v), E(52v), J2ˣ(347v), 42ˣ(40r-v) (Hkr, ll. 1-4); H(119v), Hr(78rb) (H-Hr, ll. 1-4)

Readings: [1] Fyrr: ‘fyst’ Hr;    hans: hann 42ˣ;    an: í Hr;    harri: so F, Kˣ, E, J2ˣ, 42ˣ, H, harra Mork, Hr    [2] þaðan: fara Kˣ, jǫfurr E, J2ˣ, 42ˣ    [3] á velli: ‘[...]ll’ H    [4] Vígfimr: ‘[...]mr’ H    [6] sókn‑: so F, ‘song‑’ Mork;    of: en F    [8] ‑skriptr: so F, ‑skiptir Mork;    giptu: gipta F

Editions: Skj AI, 503, Skj BI, 476, Skald I, 234; Mork 1867, 208, Mork 1928-32, 416, Andersson and Gade 2000, 373-4, 491 (Sslemb); F 1871, 326 (Hsona); ÍF 28, 305 (Hsona ch. 2), E 1916, 184; Fms 7, 209 (Hsona ch. 2).

Context: As st. 1 above.

Notes: [4]: This l. is part of a split refrain (klofastef) of which nothing else remains. See the Introduction above. — [5-8]: The F variant of the second helmingr can be rendered as follows: Sóknfúss siklingr Þrœnda klauf sundr herskriptr; jǫfurr, hǫlfu hæri gipta an Magnúsi fekksk þér ‘the war-eager ruler of the Þrœndir cleft asunder the painted shields; prince, twice as much luck as [was given to] Magnús was given to you.’ The verb fásk ‘be given’ can be construed with nom. and dat. (gipta fekksk þér ‘luck was given to you’; so F) or impersonally with dat. of person and gen. of the object (fekksk þér giptu ‘you were given luck’; so Mork). — [5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above. — [8] herskriptr ‘the painted shields’: Lit. ‘army-drawings’. Hap. leg. Refers to the practice of adorning shields with paintings or engravings (see Falk 1914b, 143-7).

References

  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  5. Falk, Hjalmar, ed. 1914a. Sólarljóð. Videnskapsselskapets skrifter II. Hist.-filos. kl. 7. 2 vols. Kristiania (Oslo): Dybwad.
  6. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  7. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  8. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  9. Falk, Hjalmar. 1914b. Altnordische Waffenkunde. Videnskapsselskapets skrifter, II. Hist.-filos. kl. 1914, 6. Kristiania (Oslo): Dybwad.
  10. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  11. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.