Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 529-30.
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] hans: hann 42ˣ
(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord
[1] harri: so F, Kˣ, E, J2ˣ, 42ˣ, H, harra Mork, Hr
(not checked:)
hringmildr (adj.): ring-generous
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field
[3] á velli: ‘[...]ll’ H
[4]: This l. is part of a split refrain (klofastef) of which nothing else remains. See the Introduction above.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[4]: This l. is part of a split refrain (klofastef) of which nothing else remains. See the Introduction above.
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
[4]: This l. is part of a split refrain (klofastef) of which nothing else remains. See the Introduction above.
(not checked:)
sundr (adv.): (a)sunder
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above.
(not checked:)
kljúfa (verb): cleave
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above.
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight < sóknfúss (adj.): [battle-eager]
[6] sókn‑: so F, ‘song‑’ Mork
(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing < sóknfúss (adj.): [battle-eager]
(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
halfr (adj.): half
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herskrift (noun f.)
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above. — [8] herskriptr ‘the painted shields’: Lit. ‘army-drawings’. Hap. leg. Refers to the practice of adorning shields with paintings or engravings (see Falk 1914b, 143-7).
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herskrift (noun f.)
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above. — [8] herskriptr ‘the painted shields’: Lit. ‘army-drawings’. Hap. leg. Refers to the practice of adorning shields with paintings or engravings (see Falk 1914b, 143-7).
(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image < herskrift (noun f.)
[8] ‑skriptr: so F, ‑skiptir Mork
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above. — [8] herskriptr ‘the painted shields’: Lit. ‘army-drawings’. Hap. leg. Refers to the practice of adorning shields with paintings or engravings (see Falk 1914b, 143-7).
(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image < herskrift (noun f.)
[8] ‑skriptr: so F, ‑skiptir Mork
[5, 8] klauf sundr herskriptr ‘cleft asunder the painted shields’: For the improbability of Ingi performing this feat, see Note to st. 1/7 above. — [8] herskriptr ‘the painted shields’: Lit. ‘army-drawings’. Hap. leg. Refers to the practice of adorning shields with paintings or engravings (see Falk 1914b, 143-7).
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 1 above.
[5-8]: The F variant of the second helmingr can be rendered as follows: Sóknfúss siklingr Þrœnda klauf sundr herskriptr; jǫfurr, hǫlfu hæri gipta an Magnúsi fekksk þér ‘the war-eager ruler of the Þrœndir cleft asunder the painted shields; prince, twice as much luck as [was given to] Magnús was given to you.’ The verb fásk ‘be given’ can be construed with nom. and dat. (gipta fekksk þér ‘luck was given to you’; so F) or impersonally with dat. of person and gen. of the object (fekksk þér giptu ‘you were given luck’; so Mork).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.