Beatrice La Farge (ed.) 2007, ‘Kolbeinn Tumason, Jónsvísur 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 224.
Angrfellir, vast ǫllum
einn postolum hreinni
heilags Krists í hæstu,
happskeytr, fǫruneyti.
Unni engum manni
jafnheitt friðar veitir
þýðr sem þér ok móður
— þats minniligt — sinni.
{Happskeytr angrfellir}, vast einn hreinni ǫllum postolum í hæstu fǫruneyti heilags Krists. {Þýðr veitir friðar} unni engum manni jafnheitt sem þér ok móður sinni — þats minniligt.
{Lucky-shooting sorrow-feller} [APOSTLE], you were alone purer than all the Apostles in the highest company of holy Christ. {The friendly granter of peace} [= God (= Christ)] loved no-one as ardently as you and his mother — that is worthy of remembrance.
Mss: 649a(47r) (Jón4)
Editions: Skj AII, 37, Skj BII, 45-46, Skald II, 28, NN §2560; Jón4 1874, 511, Bugge 1874, 935, GBpB, 570n.
Context: See Introduction.
Notes: [1, 4] happskeytr angrfellir ‘lucky-shooting sorrow-feller’: Both cpds in this kenning for a saint or, here, specifically the Apostle John, are hap. leg. — [5-8]: Kolbeinn here makes the traditional identification of John with the unnamed ‘disciple whom Jesus loved’ (cf. John XIII.23, XXI.7, 20; Anon Alpost 4).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.