Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Klœ Lv 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Klœingr Þorsteinsson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 268.

Klœingr ÞorsteinssonLausavísa1

Baðk ‘I commanded’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

sveit ‘the company’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

[1] sveit á: sveita W

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] sveit á: sveita W

Close

Glað ‘the Glaðr’

(not checked:)
1. Glaðr (noun m.): horse, Glaðr

kennings

Glað Geitis;
‘the Glaðr of Geitir; ’
   = SHIP

the Glaðr of Geitir; → SHIP

notes

[1] Glað Geitis ‘the Glaðr <horse> of Geitir <sea-king> [SHIP]’: For the horse Glaðr, see Note to Þul Hesta 1/1. The name of the sea-king Geitir is discussed in Note to Þul Sækonunga 1/7.

Close

Geitis ‘of Geitir’

(not checked:)
Geitir (noun m.): Geitir

kennings

Glað Geitis;
‘the Glaðr of Geitir; ’
   = SHIP

the Glaðr of Geitir; → SHIP

notes

[1] Glað Geitis ‘the Glaðr <horse> of Geitir <sea-king> [SHIP]’: For the horse Glaðr, see Note to Þul Hesta 1/1. The name of the sea-king Geitir is discussed in Note to Þul Sækonunga 1/7.

Close

gǫr ‘made’

(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect

Close

íð ‘preparation’

(not checked:)
íð (noun f.): task

[2] íð at fǫr: ‘hrið atfor’ U

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] íð at fǫr: ‘hrið atfor’ U

Close

fǫr ‘a voyage’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

[2] íð at fǫr: ‘hrið atfor’ U

Close

tíðum ‘often’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

notes

[2] tíðum ‘often’: This is dat. pl. of the adj. tíðr ‘frequent’, functioning as an adv. Finnur Jónsson (Skj B) takes this as a part of the next clause of the helmingr (drǫgum tíðum ‘we often pull’), but that is unnecessary (see NN §§806, 991).

Close

hest ‘the horse’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion

kennings

hest lesta
‘the horse of cargoes ’
   = SHIP

the horse of cargoes → SHIP
Close

á ‘out to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lesta ‘of cargoes’

(not checked:)
1. lest (noun f.; °; -ir): cargo

[3] lesta: lesti U

kennings

hest lesta
‘the horse of cargoes ’
   = SHIP

the horse of cargoes → SHIP
Close

lið ‘the crew’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

flýtr ‘is afloat’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

skrið ‘the speed’

(not checked:)
skrið (noun n.): [speed]

[4] skrið: skip U

Close

nýtum ‘we make use of’

(not checked:)
nýta (verb): enjoy, use

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is given in the prose of Ht after Ht 44, which illustrates the dróttkvætt variant alhent ‘completely rhymed’, in which all odd and even lines contain two pairs of aðalhendingar. According to the prose commentary, that variant sounds best if there are no extra words, such as at ‘that’, ek ‘I’ or en ‘and’, between the rhymes, but not everyone has paid heed to that, ok er þat fyrir því eigi rangt, sem kvað Klœingr byskup ‘and therefore that which Bishop Klœingr composed is not incorrect’ (SnE 2007, 21).

The words falling between the internal rhymes in the present stanza are ek ‘I’ (bað ek > baðk ‘I commanded’), á ‘onto’ (l. 1), es ‘is’ (gǫr es > gǫrs ‘is made’), at ‘for’ (l. 2), á ‘out to’ (l. 3) and en ‘and’ (l. 4).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.