Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Jór Send 3I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 147.

Jórunn skáldmærSendibítr
234

Þvít ‘Because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

ríkr ‘the powerful’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

rekka ‘of warriors’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

notes

[1] rekka ‘of warriors’: Kreutzer (1972, 94) construes this with dreyra, hence ‘blood of the warriors’, rather than with konungr, hence ‘king of warriors’.

Close

reyr ‘the reed’

(not checked:)
2. reyr (noun n.): reed

kennings

reyr undlagar
‘the reed of the wound-sea ’
   = SWORD

the wound-sea → BLOOD
the reed of the BLOOD → SWORD
Close

und ‘of the wound’

(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound < undlǫgr (noun m.): [wound-sea]

kennings

reyr undlagar
‘the reed of the wound-sea ’
   = SWORD

the wound-sea → BLOOD
the reed of the BLOOD → SWORD
Close

und ‘of the wound’

(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound < undlǫgr (noun m.): [wound-sea]

kennings

reyr undlagar
‘the reed of the wound-sea ’
   = SWORD

the wound-sea → BLOOD
the reed of the BLOOD → SWORD
Close

lagar ‘sea’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea < undlǫgr (noun m.): [wound-sea]

kennings

reyr undlagar
‘the reed of the wound-sea ’
   = SWORD

the wound-sea → BLOOD
the reed of the BLOOD → SWORD
Close

lagar ‘sea’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea < undlǫgr (noun m.): [wound-sea]

kennings

reyr undlagar
‘the reed of the wound-sea ’
   = SWORD

the wound-sea → BLOOD
the reed of the BLOOD → SWORD
Close

dreyra ‘with blood’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

Close

morðs ‘of slaughter’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

kennings

magnendr morðs
‘the quickeners of slaughter ’
   = WARRIORS

the quickeners of slaughter → WARRIORS
Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

merkja ‘to stain’

(not checked:)
merkja (verb): mark, signify

Close

þorðu ‘dared’

(not checked:)
þora (verb): dare

Close

(b)io(sc) ‘’

Close

magnendr ‘the quickeners’

(not checked:)
magnandi (noun m.): strengthener

kennings

magnendr morðs
‘the quickeners of slaughter ’
   = WARRIORS

the quickeners of slaughter → WARRIORS
Close

bsk ‘prepared’

(not checked:)
2. búa (verb; °býr (1. pers. býg NjM 330²⁴); bjó/bjuggi/bjǫggi/byggi, bjuggu/bjǫggu (præt. conj. byggi); búinn (n. sg. búit/bút)): prepare, ready, live

[4] bsk: ‘(b)io(sc)’(?) 75c

notes

[4] bsk ‘prepared’: Though unclear in the ms., this is the reading also tentatively printed (as non-normalised ‘biosc’) in Skj A and ÓH 1941.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

fagna ‘rejoice’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr and the following two stanzas are written on the first surviving leaf of 75c, where they appear to belong to the same narrative context as st. 2 (see Introduction to this poem).

The stanza does not fit closely with the prose narrative to which Send is attached, and it is not possible to tell whether it follows on from st. 2 (which is cited at the end of ch. 3 in all other mss of ÓH), or whether further stanzas were cited. See Introduction above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.