Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Jór Send 2I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 146.

Jórunn skáldmærSendibítr
123

Haralds ‘’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

Harald ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[1] Harald: Haralds 61(76ra)

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4.

Close

frák ‘I have learned’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

verja ‘’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

Close

braug ‘’

Close

hreystibrǫgð ‘’

(not checked:)
hreystibragð (noun n.)

Close

spyrja ‘heard about’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

[1] spyrja: verja 68

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

herðibrǫgð ‘tough deeds’

(not checked:)
herðibragð (noun n.): [tough deeds]

[2] herðibrǫgð: ‘herði braug’ Holm2, herði brǫgð 972ˣ, hreystibrǫgð Flat

notes

[2] herðibrǫgð ‘tough deeds’: A hap. leg. Compounds in herði- occur mainly, though not exclusively, in late poetry, cf. Bjbp Jóms 8/7 (í) herðiraunum ‘(in) tough trials’. The reference is presumably to Halfdán’s attempted murder of his brother Eiríkr at Sǫlvi (see Introduction).

Close

sǫgðusk ‘’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

lǫgðusk ‘’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

lǫgðisk ‘’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[2] en: er Flat

Close

lǫgðis ‘of the sword’

(not checked:)
lǫgðir (noun m.): sword

[2] lǫgðis: so F, Holm2, 73aˣ, 68, 61(76ra), Bb(120va), Tóm, 61(2vb), 53, lǫgðisk Kˣ, 78aˣ, lǫgðusk 972ˣ, 325VI, Bb(3rb), sǫgðusk Flat

kennings

reyni lǫgðis.
‘to the tester of the sword. ’
   = WARRIOR

to the tester of the sword. → WARRIOR
Close

sýnisk ‘seems’

(not checked:)
sýna (verb): show, seem

Close

lættr ‘’

Close

svart ‘dark’

(not checked:)
svartr (adj.): black < svartleitr (adj.)svartr (adj.): black < svartleiðr (adj.)svartr (adj.): black

notes

[3] svartleitr ‘dark-faced’: The only other occurrence of this adj. is in Hjþ Lv 1/3VIII, where it is applied to a person, though compare svartflekkóttr ‘black-flecked’ applied to a poem in Anon Mhkv 22/8III. The reference is presumably to the content of the poetry (bragr), though LP: svartleitr suggests difficulty of understanding.

Close

leitr ‘faced’

(not checked:)
-leitr (adj.): -looking < svartleitr (adj.)

[3] ‑leitr: ‑leikr J1ˣ, ‘‑lættr’ 73aˣ, ‑leiðr Bb(3rb)

notes

[3] svartleitr ‘dark-faced’: The only other occurrence of this adj. is in Hjþ Lv 1/3VIII, where it is applied to a person, though compare svartflekkóttr ‘black-flecked’ applied to a poem in Anon Mhkv 22/8III. The reference is presumably to the content of the poetry (bragr), though LP: svartleitr suggests difficulty of understanding.

Close

reyni ‘to the tester’

(not checked:)
2. reynir (noun m.): tester

[3] reyni: raunar 972ˣ, 78aˣ, 53, Bb(3rb)

kennings

reyni lǫgðis.
‘to the tester of the sword. ’
   = WARRIOR

to the tester of the sword. → WARRIOR
Close

sjá ‘that’

(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[4] sjá bragr ‘that poem’: Kreutzer (1972, 92, and cf. Fms 12) suggests rather ‘behaviour, actions’, citing ModIcel. bragur and ModNorw. brag, but this meaning is not recorded in ONP: bragr. It is preferable to take bragr as referring back to spyrja (here) ‘heard’; a poem by Guthormr on Hálfdan could well have been the means by which Haraldr heard about his actions. The art. sjá, strictly ‘this’ rather than ‘that’, could point to Jórunn’s own poem, but in context this is less likely.

Close

ins ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

bragr ‘poem’

(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry

notes

[4] sjá bragr ‘that poem’: Kreutzer (1972, 92, and cf. Fms 12) suggests rather ‘behaviour, actions’, citing ModIcel. bragur and ModNorw. brag, but this meaning is not recorded in ONP: bragr. It is preferable to take bragr as referring back to spyrja (here) ‘heard’; a poem by Guthormr on Hálfdan could well have been the means by which Haraldr heard about his actions. The art. sjá, strictly ‘this’ rather than ‘that’, could point to Jórunn’s own poem, but in context this is less likely.

Close

inn ‘inn’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] inn: ins 61(76ra), Tóm, 53, Flat

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4.

Close

hár ‘hair’)’

(not checked:)
2. hár (noun n.; °-s; -): hair < hárfagr (adj.): fine-haired2. hár (noun n.; °-s; -): hair < hárfagr (adj.): fine-haired

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4. — [4] inn hárfagra ‘inn hárfagri (“Fair-hair”)’: Lit. ‘the Fair-hair(ed)’. The antiquity of this nickname as applied to Norway’s founding king is debatable (Jesch 1996, 139-44). For traditions relating to it, see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

Close

hár ‘hair’)’

(not checked:)
2. hár (noun n.; °-s; -): hair < hárfagr (adj.): fine-haired2. hár (noun n.; °-s; -): hair < hárfagr (adj.): fine-haired

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4. — [4] inn hárfagra ‘inn hárfagri (“Fair-hair”)’: Lit. ‘the Fair-hair(ed)’. The antiquity of this nickname as applied to Norway’s founding king is debatable (Jesch 1996, 139-44). For traditions relating to it, see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

Close

fagra ‘hárfagri (‘Fair’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < hárfagr (adj.): fine-haired

[4] ‑fagra: ‑fagri F, 68, Bb(120va), Bb(3rb)

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4. — [4] inn hárfagra ‘inn hárfagri (“Fair-hair”)’: Lit. ‘the Fair-hair(ed)’. The antiquity of this nickname as applied to Norway’s founding king is debatable (Jesch 1996, 139-44). For traditions relating to it, see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

Close

fagra ‘hárfagri (‘Fair’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < hárfagr (adj.): fine-haired

[4] ‑fagra: ‑fagri F, 68, Bb(120va), Bb(3rb)

notes

[1, 4] Harald inn hárfagra ‘Haraldr inn hárfagri “Fair-hair”’: Earlier eds (Fms 12; Hkr 1893-1901; Skj B; Skald) read Haralds ins hárfagra, making it the deeds of King Haraldr that are heard about by Hálfdan, and Hálfdan who finds the poem svartleitr ‘dark-faced’. However, since the variant Haralds is found in only one, inferior, medieval ms. (61), it seems best to construe the text as it stands, if possible. This involves taking Halfdan as a vocative, with the poet stating to him that his father Haraldr had heard of his herðibrǫgð ‘tough deeds’. This solution is adopted with caution for, while there are a number of examples of a construction of acc. + frák ‘I have learned’ + inf., in that order (Sigv ErfÓl 7/1, 18/1, HSt Rst 28/1, ÞGísl Búdr 8/1, RvHbreiðm Hl 39/1III), in none of these does a vocative interrupt the syntax. Vocatives are also more common at the beginning of the line (e.g. Sigv Víkv 11/1, Arn Hryn 12/1II, Valg Har 7/1II), though there are parallels to this medial positioning, e.g. Bragi Rdr 1/1III, ÞjóðA Magnfl 1/1II, ESk Geisl 71/1VII. Moreover, a vocative, suggesting contemporaneity, does not sit comfortably with other indications that the poem may be a later composition. On the nickname hárfagri, see Note to l. 4. — [4] inn hárfagra ‘inn hárfagri (“Fair-hair”)’: Lit. ‘the Fair-hair(ed)’. The antiquity of this nickname as applied to Norway’s founding king is debatable (Jesch 1996, 139-44). For traditions relating to it, see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr is quoted in each of the texts at the end of a chapter recounting, in nearly identical terms, the anecdote about Haraldr, Hálfdan and Guthormr sindri described in the Introduction above; the introductory words are also cited above.

Kreutzer (1972, 92) takes this stanza to be the beginning of a section, possibly even of the whole poem.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.