Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Jór Send 1I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 145.

Jórunn skáldmærSendibítr
12

Bragningr ‘The ruler’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

notes

[1, 2] bragningr; konungs ‘the ruler; the king’s’: Without a clear context for this stanza (see second Note to [All]), it is not certain who is indicated by these terms, but the most likely is that both refer to Haraldr hárfagri, the king who is named in st. 2/1, 4 and prominent throughout Send.

Close

ræð ‘’

Close

rauð ‘’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

réð ‘’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[1] réð í blóði: ‘[…]’ B, réð blóði 744ˣ;    réð: rauð U, C, ‘ręð’ A

notes

[1] réð: An auxiliary to inf. rjóða (l. 4), hence réð rjóða ‘reddened’. 

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[1] réð í blóði: ‘[…]’ B, réð blóði 744ˣ

Close

blóði ‘the blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

[1] réð í blóði: ‘[…]’ B, réð blóði 744ˣ

Close

beið ‘suffered’

(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience

[2] beið herr konungs: ‘[…]’ B, ‘beið … konungss’ 744ˣ

Close

herr ‘the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[2] beið herr konungs: ‘[…]’ B, ‘beið … konungss’ 744ˣ

Close

konungs ‘the king’s’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[2] beið herr konungs: ‘[…]’ B, ‘beið … konungss’ 744ˣ

notes

[1, 2] bragningr; konungs ‘the ruler; the king’s’: Without a clear context for this stanza (see second Note to [All]), it is not certain who is indicated by these terms, but the most likely is that both refer to Haraldr hárfagri, the king who is named in st. 2/1, 4 and prominent throughout Send.

Close

reiði ‘anger’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

hús ‘houses’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

Close

hlutu ‘’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

lutu ‘collapsed’

(not checked:)
1. lúta (verb): (strong)

[3] lutu: hlutu U

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

notes

[3] opt ‘often’: Finnur Jónsson (Skj B) was scathingly criticised by Kock (NN §247) for construing this with réð rjóða ‘reddened’ (ll. 1, 4), thereby interrupting the apparently straightforward syntax of this line and creating a highly complex word order.

Close

fyr ‘because of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

eisum ‘fires’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

notes

[3] eisum ‘fires’: This word occurs predominantly in poems of the C12th or later, supporting Fidjestøl’s suggestion (1982, 181) that this is a later poem based on historical events.

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ó ‘of evil’

(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < óþjóð (noun f.): evildoer, evil tribe

[4] ó‑: so Tˣ, U, A, 744ˣ, ‘i‑’ R, ‘[…]’ B, ‘y‑’ C

notes

[4] óþjóðar ‘of evil people’: Another word which seems to be typical of the C12th or later, though it does occur in Arn Hryn 12/1II.

Close

þjóðar ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < óþjóð (noun f.): evildoer, evil tribeþjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): peopleþjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

notes

[4] óþjóðar ‘of evil people’: Another word which seems to be typical of the C12th or later, though it does occur in Arn Hryn 12/1II.

Close

slǫg ‘weapons’

(not checked:)
slag (noun n.; °-s; *-): weapon

[4] slǫg: so all others, slog R

Close

hrjóða ‘’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

Close

rjóða ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[4] rjóða: hrjóða C

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is cited in the Skm section of SnE for its use of the word bragningr ‘ruler’, one example of the honorific titles (tignarnǫfn) derived from the names given to the descendants of the sons of the legendary king Hálfdan gamli ‘the Old’, in this case Bragi.

The C18th copy 744ˣ has been used in the Readings above where B is not legible. — Although the helmingr refers to burning of buildings and the anger of a king, it does not clearly match the prose narrative with which Send is associated (see Introduction), but rather seems to be a generic battle description. Kreutzer (1972, 93-4) takes it to be the first half of st. 3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.