Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 43VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 958-9.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
424344

Reiðr ‘angry’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

Close

gjörðiz ‘became’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

ræsir ‘king’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

skorðu ‘prop’

(not checked:)
1. skorða (noun f.; °-u; -ur): prop

[1] skorðu: so 399a‑bˣ, ‘sk[...]u’ 713, ‘sk[...]’ 920ˣ

kennings

skorðu refla;
‘the prop of wallhangings; ’
   = WOMAN

the prop of wallhangings; → WOMAN

notes

[1] skorðu (f. acc. sg.) ‘prop’: Finnur Jónsson (Skj A) read 713 as ‘sk[…]a’, but the ms. seems to have a ‘u’ here.

Close

refla ‘of wallhangings’

(not checked:)
refill (noun m.; °; reflar/reflir): [wallhangings]

kennings

skorðu refla;
‘the prop of wallhangings; ’
   = WOMAN

the prop of wallhangings; → WOMAN
Close

beiddi ‘requested’

(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request

Close

eflir ‘promoter’

(not checked:)
eflir (noun m.): strengthener

kennings

eflir Hildar veðrs
‘the promoter of Hildr’s storm ’
   = WARRIOR

Hildr’s storm → BATTLE
the promoter of the BATTLE → WARRIOR
Close

Hildar ‘Hildr’s’

(not checked:)
2. Hildr (noun f.): Hildr

kennings

eflir Hildar veðrs
‘the promoter of Hildr’s storm ’
   = WARRIOR

Hildr’s storm → BATTLE
the promoter of the BATTLE → WARRIOR
Close

Hildar ‘Hildr’s’

(not checked:)
2. Hildr (noun f.): Hildr

kennings

eflir Hildar veðrs
‘the promoter of Hildr’s storm ’
   = WARRIOR

Hildr’s storm → BATTLE
the promoter of the BATTLE → WARRIOR
Close

veðrs ‘storm’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm

kennings

eflir Hildar veðrs
‘the promoter of Hildr’s storm ’
   = WARRIOR

Hildr’s storm → BATTLE
the promoter of the BATTLE → WARRIOR
Close

veðrs ‘storm’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm

kennings

eflir Hildar veðrs
‘the promoter of Hildr’s storm ’
   = WARRIOR

Hildr’s storm → BATTLE
the promoter of the BATTLE → WARRIOR
Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

skyldi ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

himna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

himna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

ambátt ‘handmaid’

(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

mæta ‘great’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

kennings

mæta ambátt gætis himna.
‘the great handmaid of the guardian of the heavens. ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens. → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

Blíðust ‘gentlest’

(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[5] þá björt: ‘[...]íort’ 713, björt 399a‑bˣ, ‘[...] (b)jört’ 920ˣ

notes

[5] þá: Kahle proposed the addition of this word, as the l. is one syllable too short.

Close

björt ‘bright’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

[5] þá björt: ‘[...]íort’ 713, björt 399a‑bˣ, ‘[...] (b)jört’ 920ˣ

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

skærust ‘most pure’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

blessuð ‘blessed’

(not checked:)
blessaðr (adj./verb p.p.): blessed

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

dyggust ‘most faithful’

(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy

[6] dyggust: dygg all

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

mæt ‘great’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

hyggin ‘intelligent’

(not checked:)
hygginn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): intelligent

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

fríð ‘fair’

(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

fögr ‘beautiful’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

píslar ‘of martyrdom’

(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture < píslarprýði (noun f.)

[7] píslarprýði: ‘píslar p[...]’ 713, píslarsigri 399a‑bˣ, ‘písla sp[...]’ 920ˣ

notes

[7] píslarprýði ‘[with] the crown of martyrdom’: Finnur Jónsson (Skj A) was able to read the first two letters of the second element of this cpd in 713 as ‘pr’, but only ‘p’ is visible now.

Close

prýði ‘crown’

(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour < píslarprýði (noun f.)

[7] píslarprýði: ‘píslar p[...]’ 713, píslarsigri 399a‑bˣ, ‘písla sp[...]’ 920ˣ

notes

[7] píslarprýði ‘[with] the crown of martyrdom’: Finnur Jónsson (Skj A) was able to read the first two letters of the second element of this cpd in 713 as ‘pr’, but only ‘p’ is visible now.

Close

pella ‘of velvet’

(not checked:)
pell (noun n.; °-s; -): velvet

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

brík ‘screen’

(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank

kennings

Blíðust, björt og skærust, blessuð, dyggust, mæt hyggin, fríð fögr brík pella
‘The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet ’
   = WOMAN

The gentlest, bright and most pure, blessed, most faithful, great intelligent, fair beautiful screen of velvet → WOMAN
Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The poet deals succinctly with Catherine’s martyrdom in sts 43-4, while the prose text allows her a long prayer to Christ, a voice from heaven answering her prayer, and a description of her death indicating that milk flowed from her wounds in place of blood, and concluding with a passage stating that angels transported her body to a mountain þat er Syna heitir ‘which is called Sinai’, where she performs countless miracles (Unger 1877, I, 420-1; Wolf 2003, 140-1).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.