Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Jǫkull Bárðarson, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 815.
(not checked:)
1. svíða (verb): cause pain, burn
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
sitja (verb): sit
[2] setit við betra ‘sat through better’: The speaker wryly compares his present trauma with past experience. The exact sense of sitja við + acc. is uncertain here, but may be equivalent to sitja + acc. ‘endure, put up with’ (Fritzner: sitja 6).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2] setit við betra ‘sat through better’: The speaker wryly compares his present trauma with past experience. The exact sense of sitja við + acc. is uncertain here, but may be equivalent to sitja + acc. ‘endure, put up with’ (Fritzner: sitja 6).
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
[2] setit við betra ‘sat through better’: The speaker wryly compares his present trauma with past experience. The exact sense of sitja við + acc. is uncertain here, but may be equivalent to sitja + acc. ‘endure, put up with’ (Fritzner: sitja 6).
(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound
[3] unds á oss sús (‘und er a os su er’): und lét æ sem 325V; unds (‘und er’): undr er 61
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[3] unds á oss sús (‘und er a os su er’): und lét æ sem 325V; á: om. J2ˣ, 321ˣ, Flat, (í)(?) 61
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[3] unds á oss sús (‘und er a os su er’): und lét æ sem 325V
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[3] unds á oss sús (‘und er a os su er’): und lét æ sem 325V; sús (‘su er’): ‘hv(e)’(?) 61, svá at Tóm
(not checked:)
spræna (verb): spurt
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[5] þessi: so J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, 325VII, þessu Kˣ, Holm2, 68, hausi 61, 325V, Bb, Flat, Tóm
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound
[6] ben: so J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, beni Kˣ, Holm2, 68, ‘bęni’ or ‘bęin’ Bb
(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmgǫfugr (adj.)
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious < hjalmgǫfugr (adj.)
[7] ‑gǫfugr: ‘‑gavfr(r)’(?) 325V
(not checked:)
-sær (adj.) < heiðsær (adj.)
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
A considerable while after the incident attached to Lv 1, Jǫkull is captured in Gotland by Óláfr’s men, and executed in the king’s presence. Jǫkull jerks as the blow is struck, so that it hits his head rather than neck, and hence has a few moments to sit up and compose the stanza before dying of the wound.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.