Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Játg Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Játgeirr Torfason, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 652-3.

Játgeirr TorfasonLausavísa1

Rjóðr ‘Reddener’

(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener

[1] Rjóðr: Hljóðr 304ˣ, ‘Hnodít’ Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

sák ‘I saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[1] sák (‘sa ek’): sá 304ˣ

Close

hlœkinn ‘cuddly’

(not checked:)
hlœkinn (adj.): [cuddly]

[1] hlœkinn heðna: ‘hleckium hardna’ Flat

Close

heðna ‘heðinn (‘Woolly-shirt’)’

(not checked:)
1. heðinn (noun m.; °dat. heðni): fur, skin

[1] hlœkinn heðna: ‘hleckium hardna’ Flat

notes

[1] heðna ‘heðinn (“Woolly-shirt”)’: A play on Þórir’s nickname flík ‘flap, corner of garment’.

Close

hjaldr ‘of the battle’

(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrdrif (noun n.)

[2] hjaldr‑: hjaldrs Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

hjaldr ‘of the battle’

(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrdrif (noun n.)

[2] hjaldr‑: hjaldrs Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

hjaldr ‘of the battle’

(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrdrif (noun n.)

[2] hjaldr‑: hjaldrs Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

hjaldr ‘of the battle’

(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrdrif (noun n.)

[2] hjaldr‑: hjaldrs Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

drifs ‘blizzard’

(not checked:)
drif (noun n.): blizzard, driven snow < hjaldrdrif (noun n.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

drifs ‘blizzard’

(not checked:)
drif (noun n.): blizzard, driven snow < hjaldrdrif (noun n.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

drifs ‘blizzard’

(not checked:)
drif (noun n.): blizzard, driven snow < hjaldrdrif (noun n.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

drifs ‘blizzard’

(not checked:)
drif (noun n.): blizzard, driven snow < hjaldrdrif (noun n.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Kýr ‘Kýr’

(not checked:)
kýr (noun f.; °kýr, dat. kú; kýr): cow < Kýrfjall (noun n.)

[2] Kýr‑: kúr F

Close

stirð ‘of the stiff’

(not checked:)
stirðr (adj.): stiff < stirðaurriði (noun m.)

[3] stirð‑: stríð Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

stirð ‘of the stiff’

(not checked:)
stirðr (adj.): stiff < stirðaurriði (noun m.)

[3] stirð‑: stríð Flat

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

aurriða ‘trout’

(not checked:)
aurriði (noun m.): [trout] < stirðaurriði (noun m.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

aurriða ‘trout’

(not checked:)
aurriði (noun m.): [trout] < stirðaurriði (noun m.)

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

storðar ‘of the land’

(not checked:)
2. storð (noun f.): young wood, earth

[3] storðar: storða F

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

storðar ‘of the land’

(not checked:)
2. storð (noun f.): young wood, earth

[3] storðar: storða F

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

storðar ‘of the land’

(not checked:)
2. storð (noun f.): young wood, earth

[3] storðar: storða F

kennings

Rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs,
‘Reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard, ’
   = WARRIOR

the battle -blizzard, → ARROWS
the land of ARROWS → SHIELD
the stiff trout of the SHIELD → SWORD
Reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

stór ‘very’

(not checked:)
Stór- ((prefix)): [very] < stórfjarri (adv.)

[4] stór‑: stóð 304ˣ

Close

Þóri ‘Þórir’

(not checked:)
Þórir (noun m.): Þórir

[4] Þóri: Þórir 42ˣ, 81a, 304ˣ

Close

frák ‘I heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[5] frák (‘fra ek’): so 81a, frá E, F, 304ˣ, Flat, fekk 42ˣ

Close

líkn ‘the comfort’

(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy

notes

[5, 6] líkn lungtorgs ‘the comfort of his lung’s market-place [HEART]’: Lit. ‘of the lung-market-place’. So F. The [u] in lung- ‘lung-’ is secured by internal rhyme. This is a regular kenning for ‘breast’, used here as residence of the heart (and hence as a kenning for ‘heart’; see Meissner 138). Skj B translates this as hans hjærtes fryd ‘his heart’s delight’. Lyngtorgs lit. ‘heather-market-place’ (i.e. ‘heath’; so E, 81a, 304ˣ, Flat) makes no sense in the context.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þá er’): so all others, þá er vér E

notes

[5] þás ‘when’: Both Skj B and Skald silently emend to es ‘when’ against all ms. witnesses. — [5] þás lékum ‘when we played’: Játgeirr must have used the verb leika ‘play’ deliberately, thus creating a double entendre contrasting the play of the bed with the play of battle.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þá er’): so all others, þá er vér E

notes

[5] þás ‘when’: Both Skj B and Skald silently emend to es ‘when’ against all ms. witnesses. — [5] þás lékum ‘when we played’: Játgeirr must have used the verb leika ‘play’ deliberately, thus creating a double entendre contrasting the play of the bed with the play of battle.

Close

lékum ‘we played’

(not checked:)
3. leika (verb): play

notes

[5] þás lékum ‘when we played’: Játgeirr must have used the verb leika ‘play’ deliberately, thus creating a double entendre contrasting the play of the bed with the play of battle.

Close

lung ‘of his lung’s’

(not checked:)
lung (noun n.): longship < lungtorg (noun n.)

[6] lung‑: so F, lyng‑ E, 81a, 304ˣ, Flat, ‘lin’ 42ˣ

kennings

lungtorgs,
‘of his lung’s market-place ’
   = HEART

his lung’s market-place → HEART

notes

[5, 6] líkn lungtorgs ‘the comfort of his lung’s market-place [HEART]’: Lit. ‘of the lung-market-place’. So F. The [u] in lung- ‘lung-’ is secured by internal rhyme. This is a regular kenning for ‘breast’, used here as residence of the heart (and hence as a kenning for ‘heart’; see Meissner 138). Skj B translates this as hans hjærtes fryd ‘his heart’s delight’. Lyngtorgs lit. ‘heather-market-place’ (i.e. ‘heath’; so E, 81a, 304ˣ, Flat) makes no sense in the context.

Close

torgs ‘ market-place’

(not checked:)
2. torg (noun n.; °-s): market-place < lungtorg (noun n.)

kennings

lungtorgs,
‘of his lung’s market-place ’
   = HEART

his lung’s market-place → HEART

notes

[5, 6] líkn lungtorgs ‘the comfort of his lung’s market-place [HEART]’: Lit. ‘of the lung-market-place’. So F. The [u] in lung- ‘lung-’ is secured by internal rhyme. This is a regular kenning for ‘breast’, used here as residence of the heart (and hence as a kenning for ‘heart’; see Meissner 138). Skj B translates this as hans hjærtes fryd ‘his heart’s delight’. Lyngtorgs lit. ‘heather-market-place’ (i.e. ‘heath’; so E, 81a, 304ˣ, Flat) makes no sense in the context.

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Ribbunga ‘the Ribbungar’

(not checked:)
ribbungr (noun m.; °; -ar): one of the Ribbungar

notes

[6] Ribbunga ‘the Ribbungar’: See Note to Sturl Hákkv 6/8.

Close

dásinn ‘the sluggard’

(not checked:)
dási (noun m.): [sluggard]

Close

‘lay’

(not checked:)
liggja (verb): lie

[7] lá: so F, 42ˣ, lá at E, 81a, 304ˣ, Flat

notes

[7] ‘lay’: So F, 42ˣ. Lá at lit. ‘lay at, lay that’ or negated lá-at ‘did not lie’ (so E, 81a, 304ˣ, Flat) is either unmetrical (lá at) or makes little sense (lá-at). Skj B takes at as the conj. at ‘that’ introducing the last cl. Such a construction does not otherwise occur, because the finite verb cannot occur in preposition to the conj. (see Kuhn 1983, 118).

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

dísidís

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

kennings

dísi dvergranns
‘the dís of the dwarf-house ’
   = WOMAN

the dwarf-house → STONE
the dís of the STONE → WOMAN

notes

[7-8] dísi dvergranns ‘the dís <minor female deity> of the dwarf-house [STONE > WOMAN]’: Woman-kennings often have determinants from the semantic field ‘stone’, referring to strings of precious stones and pearls that women wore as adornment (see Meissner 400, 414-15).

Close

dverg ‘of the dwarf’

(not checked:)
dvergr (noun m.; °-s; -ar): dwarf < dvergrann (noun n.): [dwarf-house]

kennings

dísi dvergranns
‘the dís of the dwarf-house ’
   = WOMAN

the dwarf-house → STONE
the dís of the STONE → WOMAN

notes

[7-8] dísi dvergranns ‘the dís <minor female deity> of the dwarf-house [STONE > WOMAN]’: Woman-kennings often have determinants from the semantic field ‘stone’, referring to strings of precious stones and pearls that women wore as adornment (see Meissner 400, 414-15).

Close

dverg ‘of the dwarf’

(not checked:)
dvergr (noun m.; °-s; -ar): dwarf < dvergrann (noun n.): [dwarf-house]

kennings

dísi dvergranns
‘the dís of the dwarf-house ’
   = WOMAN

the dwarf-house → STONE
the dís of the STONE → WOMAN

notes

[7-8] dísi dvergranns ‘the dís <minor female deity> of the dwarf-house [STONE > WOMAN]’: Woman-kennings often have determinants from the semantic field ‘stone’, referring to strings of precious stones and pearls that women wore as adornment (see Meissner 400, 414-15).

Close

ranns ‘house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < dvergrann (noun n.): [dwarf-house]

kennings

dísi dvergranns
‘the dís of the dwarf-house ’
   = WOMAN

the dwarf-house → STONE
the dís of the STONE → WOMAN

notes

[7-8] dísi dvergranns ‘the dís <minor female deity> of the dwarf-house [STONE > WOMAN]’: Woman-kennings often have determinants from the semantic field ‘stone’, referring to strings of precious stones and pearls that women wore as adornment (see Meissner 400, 414-15).

Close

ranns ‘house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < dvergrann (noun n.): [dwarf-house]

kennings

dísi dvergranns
‘the dís of the dwarf-house ’
   = WOMAN

the dwarf-house → STONE
the dís of the STONE → WOMAN

notes

[7-8] dísi dvergranns ‘the dís <minor female deity> of the dwarf-house [STONE > WOMAN]’: Woman-kennings often have determinants from the semantic field ‘stone’, referring to strings of precious stones and pearls that women wore as adornment (see Meissner 400, 414-15).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Túns ‘Tøns’

(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure < Túnsberg (noun n.): [Tønsberg]

[8] Túns‑: tungs‑ 81a

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In 1222, Skúli Bárðarson stays in Tønsberg when he hears that some of the Ribbungar are nearby. He says that, when two men share the same bed, they are to cast lots about which one of them will go after the Ribbungar. Játgeirr, who is the bedmate of Þórir flík ‘Flap of Garment’, loses, and he and the others go off to fight. When he returns, Þórir asks him how it had gone, and Játgeirr responds with this st.

In 304ˣ, Játgeirr is mistakenly referred to as ‘Oddgeirr Skáldtorfuson’. — [1, 2, 3] rjóðr stirðaurriða storðar hjaldrdrifs ‘reddener of the stiff trout of the land of the battle-blizzard [ARROWS > SHIELD > SWORD > WARRIOR]’: Kock (NN §2748F) unravels this kenning as follows: rjóðr storðar stirðaurriða hjaldrdrifs ‘reddener of the land of the stiff trout of the battle-blizzard [ARROWS > SWORD > SHIELD > WARRIOR]’. That interpretation is also possible, but less preferable, since a warrior is more likely to redden a sword than a shield in blood. — [2] Kýrfjalli ‘Kýrfjall’: Lit. ‘Cows’ Mountain’ is an unidentified p. n. in Vestfold, Norway. Note the imperfect rhyme (-ald- : -all-). — [8] í Túnsbergi ‘in Tønsberg’: Town in Vestfold on the western side of Oslofjorden.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.