Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 39’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 524.
(not checked:)
fljúga (verb): fly
(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herstefna (noun f.): [army-meeting]
(not checked:)
1. stefna (noun f.; °-u; -ur): encounter, meeting < herstefna (noun f.): [army-meeting]
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárgagl (noun n.): [Wound-goslings]
(not checked:)
gagl (noun n.): gosling < sárgagl (noun n.): [Wound-goslings]
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
fulltrúi (noun m.): confidant
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle
(not checked:)
mikla (verb): intensify, make great
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús
(not checked:)
falla (verb): fall
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As sts 37-8 above.
According to Mork (1928-32, 433) and Hkr (ÍF 28, 316), Magnús was resting in his bed during the battle, but when the ship was cleared, his faithful retainer, Hreiðarr Grjótgarðsson, took him in his arms and tried to jump over into another ship. A spear hit Hreiðarr between the shoulders, and the same spear penetrated Magnús and caused his death. Mork (1928-32, 433) reports Magnús’s dying words: Þat melti M. konvngr blindi er hann fecc scotit. Þat com .vij. vetrom til siþ ‘This is what King Magnús the Blind said when the spear hit him: “That came seven years too late”’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.