skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 41VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 957.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
404142

Porphíríum fyr píslir stórar
prýddan vann og tvenn hundrað manna;
giet eg þess víst, að gumnar hljóti
göfuglig laun af sólar jöfri.
Ljúfri bauð enn lestir hlífa
lofðungs ambátt himintungla,
auð og fold að eignaz skyldi,
eitri líkr, en drotning heita.

Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan fyr stórar píslir; eg giet þess, að gumnar hljóti víst göfuglig laun af {jöfri sólar}. {Lestir hlífa}, líkr eitri, bauð enn {ljúfri ambátt {lofðungs himintungla}}, að skyldi eignaz auð og fold en heita drotning.

Porphyry and two hundred men achieved honour for their great torments; I expect that the men will surely receive a generous reward from {the king of the sun} [= God]. {The destroyer of defences} [WARRIOR], like poison, again offered {the beloved handmaid {of the king of heavenly bodies}} [= God > HOLY WOMAN] that she would receive wealth and land and be called queen.

Mss: 713(133), 399a-bˣ(22), 920ˣ(218r)

Readings: [1] Porphíríum: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘Forphirium’ 713    [2] prýddan: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘pr[...]ddan’ 713    [3] þess: added in margin 713, om. 399a‑bˣ, 920ˣ    [6] ambátt himintungla: so 399a‑bˣ, ‘a[...] himenn tungl[...]’ 713, om. 920ˣ    [7] auð (‘au(ð)’): so 399a‑bˣ, ‘[...]’ 713, om. 920ˣ    [8] drotning: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘drot[...]’ 713;    heita: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘h[...]’ 713

Editions: Skj AII, 524, Skj BII, 579, Skald II, 319, NN §2963, Kahle 1898, 75-6, 108, Sperber 1911, 52, 82.

Notes: [All]: Between sts 41-5, 713 is defective because p. 133 has a tear running more or less vertically for about half its length. — [1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7. — [8] líkr eitri ‘like poison’: Nothing quite comparable in the prose text (Unger 1877, I, 420; Wolf 2003, 34); the poet presumably implies that Maxentius reverts again and again to the only means of persuasion he knows, the offer of marriage and secular power, which is anathema to the bride of Christ. — [8] heita (inf.) ‘be called’: Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend to heiti ‘title’ for heita ‘be called’, which alters the meaning of the phrase eignaz skyldi ... drotning heiti to ‘would receive ... the title of queen’.

References

  1. Bibliography
  2. Unger, C. R., ed. 1877. Heilagra manna søgur. Fortællinger og legender om hellige mænd og kvinder. 2 vols. Christiania (Oslo): Bentzen.
  3. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  7. Wolf, Kirsten, ed. 2003. Heilagra meyja sögur. Íslenzk trúarrit 1. Reykjavík: Bókmenntafræðistofnun Háskóla Íslands.
  8. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  9. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.