Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 41VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 957.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
404142

Porphíríum ‘Porphyry’

(not checked:)
Porfiríus (noun m.): [Porphyry]

[1] Porphíríum: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘Forphirium’ 713

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

stórar ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

prýddan ‘honour’

(not checked:)
prýða (verb): adorn

[2] prýddan: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘pr[...]ddan’ 713

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

vann ‘achieved’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

tvenn ‘two’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

hundrað ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[1-2] Porphíríum og tvenn hundrað manna vann prýddan ‘Porphyry and two hundred men achieved honour’: On this impersonal use of vinna, see Fritzner: vinna 7.

Close

víst ‘surely’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

gumnar ‘the men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

Close

hljóti ‘receive’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

göfuglig ‘generous’

(not checked:)
gǫfugligr (adj.): glorious

Close

laun ‘reward’

(not checked:)
3. laun (noun n.; °-; -): rewards

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

jöfri sólar.
‘the king of the sun. ’
   = God

the king of the sun. → God
Close

jöfri ‘the king’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

jöfri sólar.
‘the king of the sun. ’
   = God

the king of the sun. → God
Close

Ljúfri ‘the beloved’

(not checked:)
ljúfr (adj.): beloved

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

enn ‘again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

lestir ‘The destroyer’

(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer

kennings

Lestir hlífa,
‘The destroyer of defences, ’
   = WARRIOR

The destroyer of defences, → WARRIOR
Close

hlífa ‘of defences’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

kennings

Lestir hlífa,
‘The destroyer of defences, ’
   = WARRIOR

The destroyer of defences, → WARRIOR
Close

lofðungs ‘of the king’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

lofðungs ‘of the king’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

ambátt ‘handmaid’

(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid

[6] ambátt himintungla: so 399a‑bˣ, ‘a[...] himenn tungl[...]’ 713, om. 920ˣ

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

himintungla ‘of heavenly bodies’

(not checked:)
himintungl (noun n.): heavenly body

[6] ambátt himintungla: so 399a‑bˣ, ‘a[...] himenn tungl[...]’ 713, om. 920ˣ

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

himintungla ‘of heavenly bodies’

(not checked:)
himintungl (noun n.): heavenly body

[6] ambátt himintungla: so 399a‑bˣ, ‘a[...] himenn tungl[...]’ 713, om. 920ˣ

kennings

ljúfri ambátt lofðungs himintungla,
‘the beloved handmaid of the king of heavenly bodies ’
   = HOLY WOMAN

the king of heavenly bodies → God
the beloved handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

auð ‘wealth’

(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth

[7] auð (‘au(ð)’): so 399a‑bˣ, ‘[...]’ 713, om. 920ˣ

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fold ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

eignaz ‘receive’

(not checked:)
eigna (verb; °-að-): acquire

Close

skyldi ‘she would’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

eitri ‘poison’

(not checked:)
eitr (noun n.; °; dat. -um): poison

notes

[8] líkr eitri ‘like poison’: Nothing quite comparable in the prose text (Unger 1877, I, 420; Wolf 2003, 34); the poet presumably implies that Maxentius reverts again and again to the only means of persuasion he knows, the offer of marriage and secular power, which is anathema to the bride of Christ.

Close

líkr ‘like’

(not checked:)
líkr (adj.): like

notes

[8] líkr eitri ‘like poison’: Nothing quite comparable in the prose text (Unger 1877, I, 420; Wolf 2003, 34); the poet presumably implies that Maxentius reverts again and again to the only means of persuasion he knows, the offer of marriage and secular power, which is anathema to the bride of Christ.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

drotning ‘queen’

(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen

[8] drotning: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘drot[...]’ 713

Close

heita ‘be called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

[8] heita: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘h[...]’ 713

notes

[8] heita (inf.) ‘be called’: Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend to heiti ‘title’ for heita ‘be called’, which alters the meaning of the phrase eignaz skyldi ... drotning heiti to ‘would receive ... the title of queen’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Between sts 41-5, 713 is defective because p. 133 has a tear running more or less vertically for about half its length.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.