Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 28’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 518.
(not checked:)
mœta (verb): meet
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south
[2] suðr við Byrðu ‘south near Børøya’: An island on the border between Namdalen and Nordmøre, Norway.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2] suðr við Byrðu ‘south near Børøya’: An island on the border between Namdalen and Nordmøre, Norway.
(not checked:)
2. Byrða (noun f.): [Børøya]
[2] suðr við Byrðu ‘south near Børøya’: An island on the border between Namdalen and Nordmøre, Norway.
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
gunnþorinn (adj.): battle-brave
(not checked:)
glæsirófa (noun f.): Show-tail
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
Styrkárr (noun m.): Styrkárr
[6] bana Styrkárs ‘Styrkárr’s death’: Styrkárr glæsirófa ‘Show-tail’ is otherwise unknown.
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
[6] bana Styrkárs ‘Styrkárr’s death’: Styrkárr glæsirófa ‘Show-tail’ is otherwise unknown.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < benþiðurr (noun m.): [wound-grouse]
[7] benþiðurr ‘the wound-grouse [RAVEN/EAGLE]’: For þiðurr ‘grouse’ see Note to Anon (HSig) 6/5.
(not checked:)
þiðurr (noun m.; °þiðurs; þiðrar): grouse, capercaillie < benþiðurr (noun m.): [wound-grouse]
[7] benþiðurr ‘the wound-grouse [RAVEN/EAGLE]’: For þiðurr ‘grouse’ see Note to Anon (HSig) 6/5.
(not checked:)
blóðigr (adj.; °blóðgan/blóðugan (f. dat. sg. bloðre Gulᴵ 82³⁴)): bloody
(not checked:)
vængr (noun m.; °; -ir/-jar): wing
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sigurðr encountered Styrkárr glæsirófa south by Børøya and killed him.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.