Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Hsona) 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haraldssona saga 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 836-7.

Anonymous LausavísurLausavísur from Haraldssona saga
12

fylgir ‘can keep up with’

(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany

[1] fylgir: ‘flygur’ Hr

Close

furu ‘the ship’

(not checked:)
1. fura (noun f.): fir vessel

notes

[2] furu ‘the ship’: Lit. ‘pine-tree’. Denoting a ship made out of pine; poetic word for ‘ship’ (see Falk 1912, 31, 87).

Close

háleyskri ‘from Hålogaland’

(not checked:)
háleyskr (adj.): [from Hålogaland]

notes

[2] háleyskri ‘from Hålogaland’: District in North Norway.

Close

svipar ‘speeds’

(not checked:)
2. svipa (verb): [speeds, speed on]

[3] svipar: ‘svifur’ Hr

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[3] und: með Mork

Close

segli ‘the sail’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

Close

sin ‘the sinew’

(not checked:)
1. sin (noun f.; °; -ar): sinew < sinbundinn (adj./verb p.p.)

[4] sin‑: ‘sím‑’ Hr

notes

[4] sinbundit skip ‘the sinew-bound boat’: The planking of the ship was joined together by sinews rather than by nails. Hkr (ÍF 28, 311) gives the following account: Þann vetr, er sagt, at Sigurðr léti Finna gera sér skútur tvær inn í fjǫrðum ok váru sini bundnar ok engi saumr í, en viðjar fyrir kné, ok røru tólf menn á borð hvárri ‘That winter, it is told that Sigurðr had the Saami make two ships for him in the innermost reach of the fjord. They were held together by sinews, and there was no iron rivet in them, and withies were used for brackets. Twelve men rowed on each side’. See also Falk 1912, 50.

Close

bundit ‘-bound’

(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie < sinbundinn (adj./verb p.p.)

notes

[4] sinbundit skip ‘the sinew-bound boat’: The planking of the ship was joined together by sinews rather than by nails. Hkr (ÍF 28, 311) gives the following account: Þann vetr, er sagt, at Sigurðr léti Finna gera sér skútur tvær inn í fjǫrðum ok váru sini bundnar ok engi saumr í, en viðjar fyrir kné, ok røru tólf menn á borð hvárri ‘That winter, it is told that Sigurðr had the Saami make two ships for him in the innermost reach of the fjord. They were held together by sinews, and there was no iron rivet in them, and withies were used for brackets. Twelve men rowed on each side’. See also Falk 1912, 50.

Close

skip ‘boat’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

notes

[4] sinbundit skip ‘the sinew-bound boat’: The planking of the ship was joined together by sinews rather than by nails. Hkr (ÍF 28, 311) gives the following account: Þann vetr, er sagt, at Sigurðr léti Finna gera sér skútur tvær inn í fjǫrðum ok váru sini bundnar ok engi saumr í, en viðjar fyrir kné, ok røru tólf menn á borð hvárri ‘That winter, it is told that Sigurðr had the Saami make two ships for him in the innermost reach of the fjord. They were held together by sinews, and there was no iron rivet in them, and withies were used for brackets. Twelve men rowed on each side’. See also Falk 1912, 50.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sigurðr slembidjákn spends the winter of 1138-9 in Finnmark among the Saami, and they provide him with a ship that is held together by sinews.

For Sigurðr’s dealings with the Saami, see also Slembir Lv and Context. He commissioned two ships from them because he had cut the stem and the stern off his own ship and sunk it in Øksfjorden (Ægisfjǫrðr), presumably to avoid detection while he and his men were in hiding (ÍF 28, 311; Mork 1928-32, 425). He could have saved the stem and the stern because of their value (they needed to buy provisions for the winter).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.