Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 509-10.
Tóku við mildum Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir at Harald fallinn.
Sórusk margir menn á þingi
buðlungs syni í bróður stað.
Hǫrðar ok Sygnir tóku við {mildum syni Magnúss} at Harald fallinn. Margir menn á þingi sórusk í stað bróður {syni buðlungs}.
‘The Hǫrðar and Sygnir accepted the generous son of Magnús [= Sigurðr] after the fall of Haraldr. Many men at the assembly swore to be like a brother to the sovereign’s son [= Sigurðr].’
After the murder of Haraldr gilli (14 December 1136), the people of Nordhordland, Sogn and Fjordane elected Sigurðr king.
The Mork version of this st. is clearly corrupt, and Kˣ has been chosen as the main ms. — [1-2]: The F and Mork variants can be construed as follows: margir tóku við syni Magnúss ‘many accepted the son of Magnús’ (so F); tóku síðan Sigurð til landa ‘they then elected Sigurðr (to rule) the lands’ (so Mork). The F reading is unmetrical (l. 2, við Magnúss syni, is hypermetrical), and the Mork version seems to have been occasioned by corruption from the prose text (Mork 1928-32, 414): Her vicr hann sva til at þvi sem fyʀ var sagt at þeir toco við S. slembi at konvngi ‘here he [Ívarr] refers to that which was mentioned previously, that they accepted Sigurðr slembir as king’. See Andersson and Gade 2000, 50.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
†svoruz† margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku margir
við Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
svǫrðusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
ept Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
ept Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku við mildum
Magnúss syni
Hǫrðar ok Sygnir
at Harald fallinn.
Sórusk margir
menn á þingi
buðlungs syni
í bróður stað.
Tóku síðan
Sigurð til landa
†horða† ok Sygnir
at Harald fallinn.
svǫrðusk margir
menn á þingi
†buþlvgs† syni
í bróður stað.
Toko siþan sigvrþ til landa horða oc sygnir at haralld falliɴ svorþoz margir menn aþingi bvþlvgs syni i | broþor stað.
(LG)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.