Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 39’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 955-6.
(not checked:)
ýtir (noun m.): giver
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
eflir (noun m.): strengthener
(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice
(not checked:)
rǫdd (noun f.; °raddar, dat. -/u; raddir): voice
(not checked:)
rǫdd (noun f.; °raddar, dat. -/u; raddir): voice
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
þjóna (verb): serve
(not checked:)
rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body
(not checked:)
rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body
(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine
(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
félagi (noun m.; °-a; -ar): companion
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
eyrir (noun m.; °eyris, dat. eyri; aurar): ounce, money, property
(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir
[7, 8] Draupnis döggvar ‘of Draupnir’s dew [GOLD]’: A kenning for gold, referring to the property of the god Óðinn’s gold ring Draupnir (lit. ‘dripper’) to produce eight new rings that dripped from it every ninth night (SnE 1982, 47).
(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir
[7, 8] Draupnis döggvar ‘of Draupnir’s dew [GOLD]’: A kenning for gold, referring to the property of the god Óðinn’s gold ring Draupnir (lit. ‘dripper’) to produce eight new rings that dripped from it every ninth night (SnE 1982, 47).
(not checked:)
hlynr (noun m.; °-s): maple
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
dǫgg (noun f.; °-var/-ar, dat. -/-u; -var/-ar/dǫggir/daggir (cf. [$1242$])): dew
[7, 8] Draupnis döggvar ‘of Draupnir’s dew [GOLD]’: A kenning for gold, referring to the property of the god Óðinn’s gold ring Draupnir (lit. ‘dripper’) to produce eight new rings that dripped from it every ninth night (SnE 1982, 47).
(not checked:)
dǫgg (noun f.; °-var/-ar, dat. -/-u; -var/-ar/dǫggir/daggir (cf. [$1242$])): dew
[7, 8] Draupnis döggvar ‘of Draupnir’s dew [GOLD]’: A kenning for gold, referring to the property of the god Óðinn’s gold ring Draupnir (lit. ‘dripper’) to produce eight new rings that dripped from it every ninth night (SnE 1982, 47).
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I heard that the the launcher of the speech of Iði <giant> [GOLD > GENEROUS MAN] spoke to the promoter of sacrifices [HEATHEN MAN] in this way: ‘I shall now try to serve the king of the shrine of heavenly bodies [SKY/HEAVEN > = God] and my comrades [as well]. Nowhere in the world will men hear such deeds before their ears, that [you], maple of Draupnir’s <ring> dew [GOLD > MAN], requested your queen to be slain with a sword’.
The subject of the kenning in ll. 1-2 and the speaker of ll. 3-8 is the riddari (26/1) Porphyry (last mentioned in sts 26-8), who, after Maxentius has had his wife put to death, attempts to persuade him to convert to Christianity. This fails and he and his followers are martyred too. In the prose text the substance of sts 39-41 are the subjects of long speeches between Maxentius and Porphyry (Unger 1877, I, 418-19; Wolf 2003, 134).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.