Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 38VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 954-5.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
373839

Æðin ‘Anger’

(not checked:)
1. œði (noun f.): fury

Close

hljóp ‘overtook’

(not checked:)
hlaupa (verb): leap, run

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

plátu ‘of harness’

(not checked:)
plata (noun f.; °; dat. *-um): [harness]

[1] plátu: ‘platons’ all

kennings

prýði plátu;
‘the adorner of harness; ’
   = WARRIOR

the adorner of harness; → WARRIOR

notes

[1] plátu (f. gen. sg.) ‘harness, plate armour’: Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend all mss’ ‘platons’ to plátu; Sperber takes the ms. form as a proper noun and regards Plátons prýðir (which he translates as ‘worshipper of Platon’, i.e. the Greek philosopher Plato, considered as a representative of heathen learning) as a kenning for ‘heathen’.  Pláta occurs elsewhere in poetry only in rímur, as a determinant in man (or warrior)-kennings (e.g. plátu runn ‘bush of armour’ in Friðþjófsrímur II, 13/1(Finnur Jónsson 1905-22, I, 420), a poem Finnur (LH, III, 52) considered likely to be composed by Vitulus vates). Plata f. is attested in prose (ONP word-list: plata; Fritzner: plata 2; Fritzner IV: pláta) and the form ‘Platonis’ occurs in the prose saga of S. Catherine (Unger 1877, 404; Wolf 2003, 126) to refer to Plato the philosopher.

Close

prýði ‘the adorner’

(not checked:)
prýðir (noun m.): adorner

kennings

prýði plátu;
‘the adorner of harness; ’
   = WARRIOR

the adorner of harness; → WARRIOR
Close

pína ‘be tortured’

(not checked:)
3. pína (verb): torture, torment

Close

brjóstin ‘the breasts’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

Close

skáru ‘cut’

(not checked:)
skera (verb): cut

Close

blóta ‘the sacrifice’

(not checked:)
2. blóta (verb; °-að-): sacrifice

kennings

blóta lystir spennandar baugs
‘the sacrifice-keen squanderers of the ring ’
   = GENEROUS MEN

the sacrifice-keen squanderers of the ring → GENEROUS MEN

notes

[3-4] blóta lystir spennandar baugs ‘the sacrifice-keen squanderers of the ring [GENEROUS MEN]’: An ironic expression for Maxentius’s heathen followers, based on the kenning-type ‘distributor of gold/rings [GENEROUS MAN]’.

Close

lystir ‘keen’

(not checked:)
lystr (adj.): eager

kennings

blóta lystir spennandar baugs
‘the sacrifice-keen squanderers of the ring ’
   = GENEROUS MEN

the sacrifice-keen squanderers of the ring → GENEROUS MEN

notes

[3-4] blóta lystir spennandar baugs ‘the sacrifice-keen squanderers of the ring [GENEROUS MEN]’: An ironic expression for Maxentius’s heathen followers, based on the kenning-type ‘distributor of gold/rings [GENEROUS MAN]’.

Close

baugs ‘of the ring’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

kennings

blóta lystir spennandar baugs
‘the sacrifice-keen squanderers of the ring ’
   = GENEROUS MEN

the sacrifice-keen squanderers of the ring → GENEROUS MEN

notes

[3-4] blóta lystir spennandar baugs ‘the sacrifice-keen squanderers of the ring [GENEROUS MEN]’: An ironic expression for Maxentius’s heathen followers, based on the kenning-type ‘distributor of gold/rings [GENEROUS MAN]’.

Close

spennandar ‘squanderers’

(not checked:)
spennandi (noun m.): spanner

kennings

blóta lystir spennandar baugs
‘the sacrifice-keen squanderers of the ring ’
   = GENEROUS MEN

the sacrifice-keen squanderers of the ring → GENEROUS MEN

notes

[3-4] blóta lystir spennandar baugs ‘the sacrifice-keen squanderers of the ring [GENEROUS MEN]’: An ironic expression for Maxentius’s heathen followers, based on the kenning-type ‘distributor of gold/rings [GENEROUS MAN]’.

Close

lífs ‘while she was alive’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

af ‘off’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

Tiggi ‘king’

(not checked:)
tiggi (noun m.; °-ja): king

Close

liet ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

tróðu ‘the stick’

(not checked:)
tróða (noun f.; °-u): stick

kennings

tróðu mála Iðja
‘the stick of the speech of Iði ’
   = WOMAN

the speech of Iði → GOLD
the stick of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] tróðu mála Iðja ‘the stick of the speech of Iði <giant> [GOLD > WOMAN]’: The pers. n. Iði (Iðja gen. sg.) for mss’ ‘idju’ was first suggested by Kahle following Jón Þorkelsson. According to the Skm section of SnE (1998, I, 3), Iði was the name of a very rich giant who, along with his two brothers, measured out their inheritance in mouthfuls of gold. From that myth, according to Snorri, poets could construct kennings for gold that referred to it as ‘speech or words or talk’ of these giants. A similar kenning appears in st. 39/1-2 ýtir raddar Iðja (also by emendation, where the mss have the same form iðju, possibly understood by the scribes as from iðja f. ‘activity, work’). The poet appears to refer once more to the myth underlying these relatively uncommon kennings (cf. Meissner, 227) in 40/5-6 ýtar róms jötna ‘launchers of the speech of giants’ and again in 50/5-6 eigendur jötna róms ‘owners of the speech of giants’. The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).

Close

Iðja ‘of Iði’

(not checked:)
Iði (noun m.): Iði

[6] Iðja: ‘idju’ all

kennings

tróðu mála Iðja
‘the stick of the speech of Iði ’
   = WOMAN

the speech of Iði → GOLD
the stick of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] tróðu mála Iðja ‘the stick of the speech of Iði <giant> [GOLD > WOMAN]’: The pers. n. Iði (Iðja gen. sg.) for mss’ ‘idju’ was first suggested by Kahle following Jón Þorkelsson. According to the Skm section of SnE (1998, I, 3), Iði was the name of a very rich giant who, along with his two brothers, measured out their inheritance in mouthfuls of gold. From that myth, according to Snorri, poets could construct kennings for gold that referred to it as ‘speech or words or talk’ of these giants. A similar kenning appears in st. 39/1-2 ýtir raddar Iðja (also by emendation, where the mss have the same form iðju, possibly understood by the scribes as from iðja f. ‘activity, work’). The poet appears to refer once more to the myth underlying these relatively uncommon kennings (cf. Meissner, 227) in 40/5-6 ýtar róms jötna ‘launchers of the speech of giants’ and again in 50/5-6 eigendur jötna róms ‘owners of the speech of giants’. The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).

Close

Iðja ‘of Iði’

(not checked:)
Iði (noun m.): Iði

[6] Iðja: ‘idju’ all

kennings

tróðu mála Iðja
‘the stick of the speech of Iði ’
   = WOMAN

the speech of Iði → GOLD
the stick of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] tróðu mála Iðja ‘the stick of the speech of Iði <giant> [GOLD > WOMAN]’: The pers. n. Iði (Iðja gen. sg.) for mss’ ‘idju’ was first suggested by Kahle following Jón Þorkelsson. According to the Skm section of SnE (1998, I, 3), Iði was the name of a very rich giant who, along with his two brothers, measured out their inheritance in mouthfuls of gold. From that myth, according to Snorri, poets could construct kennings for gold that referred to it as ‘speech or words or talk’ of these giants. A similar kenning appears in st. 39/1-2 ýtir raddar Iðja (also by emendation, where the mss have the same form iðju, possibly understood by the scribes as from iðja f. ‘activity, work’). The poet appears to refer once more to the myth underlying these relatively uncommon kennings (cf. Meissner, 227) in 40/5-6 ýtar róms jötna ‘launchers of the speech of giants’ and again in 50/5-6 eigendur jötna róms ‘owners of the speech of giants’. The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).

Close

mála ‘of the speech’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

kennings

tróðu mála Iðja
‘the stick of the speech of Iði ’
   = WOMAN

the speech of Iði → GOLD
the stick of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] tróðu mála Iðja ‘the stick of the speech of Iði <giant> [GOLD > WOMAN]’: The pers. n. Iði (Iðja gen. sg.) for mss’ ‘idju’ was first suggested by Kahle following Jón Þorkelsson. According to the Skm section of SnE (1998, I, 3), Iði was the name of a very rich giant who, along with his two brothers, measured out their inheritance in mouthfuls of gold. From that myth, according to Snorri, poets could construct kennings for gold that referred to it as ‘speech or words or talk’ of these giants. A similar kenning appears in st. 39/1-2 ýtir raddar Iðja (also by emendation, where the mss have the same form iðju, possibly understood by the scribes as from iðja f. ‘activity, work’). The poet appears to refer once more to the myth underlying these relatively uncommon kennings (cf. Meissner, 227) in 40/5-6 ýtar róms jötna ‘launchers of the speech of giants’ and again in 50/5-6 eigendur jötna róms ‘owners of the speech of giants’. The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).

Close

mála ‘of the speech’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

kennings

tróðu mála Iðja
‘the stick of the speech of Iði ’
   = WOMAN

the speech of Iði → GOLD
the stick of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] tróðu mála Iðja ‘the stick of the speech of Iði <giant> [GOLD > WOMAN]’: The pers. n. Iði (Iðja gen. sg.) for mss’ ‘idju’ was first suggested by Kahle following Jón Þorkelsson. According to the Skm section of SnE (1998, I, 3), Iði was the name of a very rich giant who, along with his two brothers, measured out their inheritance in mouthfuls of gold. From that myth, according to Snorri, poets could construct kennings for gold that referred to it as ‘speech or words or talk’ of these giants. A similar kenning appears in st. 39/1-2 ýtir raddar Iðja (also by emendation, where the mss have the same form iðju, possibly understood by the scribes as from iðja f. ‘activity, work’). The poet appears to refer once more to the myth underlying these relatively uncommon kennings (cf. Meissner, 227) in 40/5-6 ýtar róms jötna ‘launchers of the speech of giants’ and again in 50/5-6 eigendur jötna róms ‘owners of the speech of giants’. The gold-kenning Iðja rödd ‘voice of Iði <giant>’ also appears in Völsungs rímur III, 20/4 (Finnur Jónsson 1905-22, I, 329).

Close

sálin ‘soul’

(not checked:)
sál (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): soul

[7] sálin: sálu 713, 399a‑bˣ, sálu 920ˣ

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hvíli ‘rests’

(not checked:)
2. hvíla (verb): rest

Close

himna ‘heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

notes

[8] í dýrðarvistum himna Krists ‘in the glorious abodes of Christ’s heavens’: Possibly a kenning-like periphrasis for Paradise.

Close

Krists ‘of Christ’s’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

notes

[8] í dýrðarvistum himna Krists ‘in the glorious abodes of Christ’s heavens’: Possibly a kenning-like periphrasis for Paradise.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[8] í dýrðarvistum himna Krists ‘in the glorious abodes of Christ’s heavens’: Possibly a kenning-like periphrasis for Paradise.

Close

dýrðar ‘the glorious’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory < dýrðarvist (noun f.)

notes

[8] í dýrðarvistum himna Krists ‘in the glorious abodes of Christ’s heavens’: Possibly a kenning-like periphrasis for Paradise.

Close

vistum ‘abodes’

(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions < dýrðarvist (noun f.)

notes

[8] í dýrðarvistum himna Krists ‘in the glorious abodes of Christ’s heavens’: Possibly a kenning-like periphrasis for Paradise.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.