Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Illugi bryndœlaskáld, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 266.
Hvít stendr heiðar jótra
Hlín fyr gamni mínu.
{Hvít Hlín {jótra heiðar}} stendr fyr gamni mínu.
‘The white Hlín <goddess> of the heath’s molars [STONES > WOMAN] prevents my pleasure. ’
The kenning jótra heiðar ‘of the heath’s molars’ (i.e. ‘of stones’) is given as an example of a viðrkenning (i.e. viðkenning (?)), a description of something in terms of something else, functioning as a metaphor, here, ‘molars’ used metaphorically for ‘stones’.
The motif of poets complaining about women who cause them sorrow is fairly common in skaldic lausavísur. For other women who standa fyr ‘prevent’ a skald’s pleasure (with sexual overtones), see Anon Stríðk, Anon (SnE) 2, Anon (LaufE) 1 and KormǪ Lv 39/3V (Korm 58); for the expression of similar sentiments, see Anon (LaufE) 3, Mgóð Lv 2II and Mberf Lv 3-4II.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Huyt stendur Heydar jǫ́tra hlin firir gamne | mijnu
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.