Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 284.
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
[1] Frakka ‘of the Normans’: Lit. ‘of the Franks’. The Greeks referred to the Normans as ‘Franks’ (See ÍF 28, 81-2 n. 1). According to the prose of Flat and H-Hr, Haraldr harried in France and Lombardy on his way to Constantinople. This information seems to have been caused by a misunderstanding of Frakkar in the present st. and of land Langbarða ‘land of the Lombards’ in ÞjóðA Sex 5/1-2. The Frakkar were the Norman inhabitants of the kingdom of Sicily and southern Italy. The Varangian commander Georgios Maniakes (ON Gyrgir) was in alliance with the Normans from Salerno under the leadership of the two sons of Tancred de Hauteville, William and Drogo, and the Longobard Ardouin. Later, in the spring of 1041, the Normans defected, and this is the only time Haraldr could have fought against his former allies. The Langbarðaland ‘land of the Lombards’ mentioned in the prose was not present-day Lombardy in northern Italy; rather, it was the Byzantine province of Longobardia in southern Italy (see ÍF 28, 81-2 n. 1; Sigfús Blöndal 1978, 56, 65-71; Jesch 2001a, 87).
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick < fljótreiðr (adj.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
býr (noun m.; °býjar/bjár/bjór/bjárs, dat. -; gen. býa/bjá, dat. bjóm/bjám, acc. býi/býa/bjá): dwelling, down
(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[4] fyr óttu (f. dat. sg.) ‘before dawn’: Fyr ótta (m. dat. sg.) ‘on account of terror’ (so all mss) has been emended to fyr óttu ‘before dawn’ with earlier eds.
[4] fyr óttu (f. dat. sg.) ‘before dawn’: Fyr ótta (m. dat. sg.) ‘on account of terror’ (so all mss) has been emended to fyr óttu ‘before dawn’ with earlier eds.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Haraldr campaigned against the Normans.
[2-3]: The embedded cl. refers to Sigurðr’s deceptive wooing of Brynhildr. See Gríp 37-9 and Sigsk 3, 35 (NK 169-70, 206, 212-13) and SnE 1998, I, 47-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.