skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ill Har 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 283-4.

Illugi bryndœlaskáldPoem about Haraldr harðráði
123

helt ‘embarked on’

halda (verb): hold, keep

notes

[1] helt ‘embarked on’: Skj B silently emends to lét ‘let’, which Finnur connects with gǫrva ‘be readied’ (see also SnE 1848-87, III, 597-8). That emendation is unnecessary. For this meaning of halda, see Fritzner: halda 14.

Close

ulfa ‘of wolves’

1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

kennings

brynnir ulfa
‘the thirst-quencher of wolves ’
   = WARRIOR

the thirst-quencher of wolves → WARRIOR
Close

brynnir ‘the thirst-quencher’

brynnir (noun m.): [thirst-quencher]

kennings

brynnir ulfa
‘the thirst-quencher of wolves ’
   = WARRIOR

the thirst-quencher of wolves → WARRIOR
Close

eiskaldi ‘heart’

eiskald (noun n.; °; *-): [heart]

notes

[2] eiskaldi (n. dat. sg.) ‘heart’: The etymology of eiskald n. (also eiskǫld f., eiskaldr m.) is obscure (see AEW: eiskald). The same word occurs in Fáfn, and the similarity of wording indicates that Illugi knew that poem (see Fáfn 27; NK 185): Sittu nú, Sigurðr, | enn ec mun sofa ganga, | oc halt Fáfnis hiarta við funa! | eiscǫld | ec vil etinn láta | eptir þenna dreyra drycc ‘Sit down now, Sigurðr,—and I will go to sleep—and hold Fáfnir’s heart to the fire! The heart I shall eat after this drink of blood’.

Close

réð ‘moved’

ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[3] réð ‘moved’: Skj B emends to helt ‘held’, most likely prompted by the wording of Fáfn 27 (see NN §2034; see also SnE 1848-87, III, 598). For the meaning of ráða e-u ‘to put in motion, move sth. from or to a place, put into or out of a certain position’, see Fritzner: ráða 11.

Close

eldi ‘the fire’

eldi (noun n.): fire

Close

austr ‘’

2. austr (noun n.; °-s): the east < austrfǫr (noun f.): °journey to the east

notes

[4] austrfǫr ‘expedition to the east’: Haraldr’s journey from Russia to Constantinople (see Jesch 2001a, 90).

Close

fǫr ‘expedition’

fǫr (noun f.): journey, fate; movement < austrfǫr (noun f.): °journey to the east

notes

[4] austrfǫr ‘expedition to the east’: Haraldr’s journey from Russia to Constantinople (see Jesch 2001a, 90).

Close

þaðan ‘eastward’

þaðan (adv.): from there

Close

gǫrva ‘ a well-prepared’

1. gera (verb): do, make

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The word eiskaldi is given as a heiti for ‘heart’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.