Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 283-4.
Enn helt ulfa brynnir
— eiskaldi gramr beisku
mildr réð orms of eldi —
austrfǫr þaðan gǫrva.
Enn helt {brynnir ulfa} gǫrva austrfǫr þaðan; mildr gramr réð beisku eiskaldi orms of eldi.
Again {the thirst-quencher of wolves} [WARRIOR] embarked on a well-prepared expedition eastward; the generous ruler moved the bitter heart of the snake across the fire.
Mss: A(21v) (SnE)
Editions: Skj AI, 384, Skj BI, 354, Skald 178, NN §2034; SnE 1848-64, II, 493.
Context: The word eiskaldi is given as a heiti for ‘heart’.
Notes: [1] helt ‘embarked on’: Skj B silently emends to lét ‘let’, which Finnur connects with gǫrva ‘be readied’ (see also SnE 1848-87, III, 597-8). That emendation is unnecessary. For this meaning of halda, see Fritzner: halda 14. — [2] eiskaldi (n. dat. sg.) ‘heart’: The etymology of eiskald n. (also eiskǫld f., eiskaldr m.) is obscure (see AEW: eiskald). The same word occurs in Fáfn, and the similarity of wording indicates that Illugi knew that poem (see Fáfn 27; NK 185): Sittu nú, Sigurðr, | enn ec mun sofa ganga, | oc halt Fáfnis hiarta við funa! | eiscǫld | ec vil etinn láta | eptir þenna dreyra drycc ‘Sit down now, Sigurðr,—and I will go to sleep—and hold Fáfnir’s heart to the fire! The heart I shall eat after this drink of blood’. — [3] réð ‘moved’: Skj B emends to helt ‘held’, most likely prompted by the wording of Fáfn 27 (see NN §2034; see also SnE 1848-87, III, 598). For the meaning of ráða e-u ‘to put in motion, move sth. from or to a place, put into or out of a certain position’, see Fritzner: ráða 11. — [4] austrfǫr ‘expedition to the east’: Haraldr’s journey from Russia to Constantinople (see Jesch 2001a, 90).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.