Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 954.
Hirði*þöll tók hans til orða
hyrjar flóðs og rieð að spyrja
— runnu tár um hvarma henni —
‘hvess kunni þier meyna þessa?
Aldri hefir hun yðru veldi
unnið mein, svá það megi greina;
grams unnarar gæzku sinnar
gjalda frá þier himna skjaldar’.
{Hans hirði*þöll {hyrjar flóðs}} tók til orða og rieð að spyrja — tár runnu henni um hvarma —: ‘hvess kunni þier meyna þessa? Hun hefir aldri unnið yðru veldi mein, svá það megi greina; {unnarar {grams {skjaldar himna}}} gjalda frá þier gæzku sinnar’.
‘His tending tree of the fire of the sea [GOLD > WOMAN] began to speak and decided to ask — tears ran from her eyelids —: ‘What do you accuse this maiden of? She has never done your realm harm, insofar that it may be detected; the lovers of the king of the shield of heaven [SUN > = God > HOLY MEN] pay because of you for their goodness’.’
[4-8]: These ll. follow quite closely the Empress’s speech to Maxentius in the prose text (Unger 1877, I, 417; Wolf 2003, 137): Heyrit, herra keisari, hvat ilt gerði ein litil mær ydru riki, eða skal hun giallda giætzku sinnar fra þer ok tyna þar fyrir dyrd sinnar fegrdar? ‘Listen, Lord Emperor, what harm has a little maiden done to your kingdom, or must she pay for her goodness because of you and lose therefore the glory of her beauty?’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hírdeꜱ þo᷎ll tok hanꜱ til orda. hyriar flods ok ríed at spyría. runnu | // tꜳr um huarma henne. huers kunne | þier meyna þessa / alldre hefr hun ydrv velldí vnnít mein ꜱvo þat megí | greína. gramꜱ unnare gædzku sínnar. giallda fra þier hímna skialldar.// |
(KW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 11]. Katrínar drápa 37: AII, 523-4, BII, 578, Skald II, 319, Kahle 1898, 75, 108, Sperber 1911, 51, 82.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.