Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 954.
(not checked:)
hirðir (noun m.; °hirðis/hirðirs, dat. & acc. hirði; hirðar/hirðir): guardian, keeper, pastor < hirðiþǫll (noun f.)
[1] Hirði*þöll: Hirðisþöll all
(not checked:)
þǫll (noun f.): fir-tree < hirðiþǫll (noun f.)
[1] Hirði*þöll: Hirðisþöll all
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
hvarmr (noun m.; °dat. -i; -ar): eyelid
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
yðvarr (pron.; °f. yður; pl. yðrir): your
(not checked:)
veldi (noun n.): realm
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
greina (verb): explain, divide
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
gœzka (noun f.): goodness
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
His tending tree of the fire of the sea [GOLD > WOMAN] began to speak and decided to ask — tears ran from her eyelids —: ‘What do you accuse this maiden of? She has never done your realm harm, insofar that it may be detected; the lovers of the king of the shield of heaven [SUN > = God > HOLY MEN] pay because of you for their goodness’.
[4-8]: These ll. follow quite closely the Empress’s speech to Maxentius in the prose text (Unger 1877, I, 417; Wolf 2003, 137): Heyrit, herra keisari, hvat ilt gerði ein litil mær ydru riki, eða skal hun giallda giætzku sinnar fra þer ok tyna þar fyrir dyrd sinnar fegrdar? ‘Listen, Lord Emperor, what harm has a little maiden done to your kingdom, or must she pay for her goodness because of you and lose therefore the glory of her beauty?’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.