Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ill Har 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 282-3.

Illugi bryndœlaskáldPoem about Haraldr harðráði
12

Vargs ‘of the wolf’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

Close

munr ‘the pleasure’

(not checked:)
munr (noun m.; °-ar/-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i): mind, pleasure

[1] munr: munnr Tˣ, A, B, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, muðr U, C

notes

[1] munr (m. nom. sg.) ‘pleasure’: The variants munnr (or muðr) ‘mouth’ (so , U, A, B, C, 743ˣ) and þars ‘there where’ (so U, A, B, 743ˣ) give a less preferable reading of ll. 1 and 4: munnr (or muðr) vargs vas, þars dróttinn minn rak margan flótta ‘the mouth of the wolf was there where my lord put many to flight’.

Close

þats ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] þats (‘þat er’): þar er U, A, B, 2368ˣ, 743ˣ, þá er C, þar papp10ˣ

Close

margan ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

men ‘the necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menskerðir (noun m.): necklace-diminisher

[2] menskerðir: ‘men[…]ðir’ B

kennings

menskerðir
‘the necklace-diminisher ’
   = GENEROUS MAN = Sigurðr

the necklace-diminisher → GENEROUS MAN = Sigurðr
Close

skerðir ‘diminisher’

(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher < menskerðir (noun m.): necklace-diminisher

[2] menskerðir: ‘men[…]ðir’ B

kennings

menskerðir
‘the necklace-diminisher ’
   = GENEROUS MAN = Sigurðr

the necklace-diminisher → GENEROUS MAN = Sigurðr
Close

stakk ‘pierced’

(not checked:)
stinga (verb): stab, poke

Close

sverði ‘with the sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

myrk ‘the dark’

(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky < myrkaurriði (noun m.): [dark trout]

[3] myrkaurriða: ‘myrk[…]riða’ B, ‘myrk . . rriða’ 744ˣ, ‘mirkavridi’ papp10ˣ

kennings

myrkaurriða markar
‘the dark trout of the forest ’
   = SERPENT = Fáfnir

the dark trout of the forest → SERPENT = Fáfnir
Close

aurriða ‘trout’

(not checked:)
aurriði (noun m.): [trout] < myrkaurriði (noun m.): [dark trout]

[3] myrkaurriða: ‘myrk[…]riða’ B, ‘myrk . . rriða’ 744ˣ, ‘mirkavridi’ papp10ˣ

kennings

myrkaurriða markar
‘the dark trout of the forest ’
   = SERPENT = Fáfnir

the dark trout of the forest → SERPENT = Fáfnir
Close

markar ‘of the forest’

(not checked:)
2. mǫrk (noun f.; °merkr; merkr): forest

kennings

myrkaurriða markar
‘the dark trout of the forest ’
   = SERPENT = Fáfnir

the dark trout of the forest → SERPENT = Fáfnir
Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

rak ‘put’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

flótta ‘to flight’

(not checked:)
flótti (noun m.): flight, fleeing

[4] flótta: ‘[…]lotta’ B

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The word vargr is given as one of several examples of heiti for ‘wolf’.

Because B is very difficult to read at this point, AM 744 4°ˣ (744ˣ), an early C18th copy of B made by Jón Ólafsson when B was more legible, has been consulted selectively. — [1, 4]: Most likely refers to Haraldr’s early exploits in Russia (see ÞjóðA Run 1, 3; Sigfús Blöndal 1978, 55). — [1] þats ‘that’: For the use of þats as a conj. (‘that’) see NS §267. — [2-3]: The embedded cl. refers to Sigurðr’s slaying of the dragon Fáfnir (see Fáfn; NK 180-8; SnE 1998, I, 46).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.