Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hskv Útkv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Útfararkviða 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 482-3.

Halldórr skvaldriÚtfararkviða1

Varð fyr stafni        styrjargjǫrnum
friðraskaði        Forminterra.
Þar varð eggjar        ok eld þola
blámanna lið,        áðr bana fengi.

Forminterra varð fyr stafni {styrjargjǫrnum friðraskaði}. Þar varð lið blámanna þola eggjar ok eld, áðr fengi bana.

Formentera appeared before the prow {of the battle-eager peace-disturber} [WARRIOR]. There the troop of dark men had to suffer sword-blades and fire before they met death.

Mss: (610r-v), 39(37rb), F(61rb), E(37v-38r), J2ˣ(319r), 42ˣ(18r) (Hkr); H(95r), Hr(65ra) (H-Hr)

Readings: [2] styrjar: styrkar H;    gjǫrnum: auki H, Hr    [3] frið‑: friðr H, Hr;    ‑raskaði: raskar E, ‘raskare’ J2ˣ, raskari 42ˣ, raskaðisk H, Hr    [4] Forminterra: ‘formintera’ H, ‘formítera’ Hr

Editions: Skj AI, 485, Skj BI, 457, Skald I, 225; ÍF 28, 245 (Msona ch. 6), F 1871, 284, E 1916, 132; Fms 7, 83-4 (Msona ch. 6).

Context: On his journey to Palestine (1110), Sigurðr attacked a cave occupied by Moors and destroyed it with fire.

Notes: [All]: For a full description of this event, see Þstf Stuttdr 4 Context above. See also Hskv Útf 7-8 below. — [3] friðraskaði ‘peace-disturber’: Friðr raskaðisk (so H, Hr) translates as ‘peace was disturbed’. The second element of the cpd, -raskaði, is dat. sg. of the m. noun rǫskuðr ‘disturber’ formed from the weak verb raska ‘disturb’. — [4] Forminterra ‘Formentera’: An island south of Ibiza in the Mediterranean. — [7] lið blámanna ‘the troop of dark men’: ON blámenn ‘dark men’ designated black Africans as well as the Moors. See also Þfisk Lv 2/6 and Bǫlv Hardr 5/4. In this particular case, the heathens hiding in the cave were likely to have been Moors.

References

  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  5. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  6. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  7. Internal references
  8. (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnússona saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=149> (accessed 24 April 2024)
  9. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bǫlverkr Arnórsson, Drápa about Haraldr harðráði 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 290-1.
  10. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgils fiskimaðr, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 334-5.
  11. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 476.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.