Hskv Útkv 1II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Útfararkviða 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 482-3.
Varð fyr stafni styrjargjǫrnum
friðraskaði Forminterra.
Þar varð eggjar ok eld þola
blámanna lið, áðr bana fengi.
Forminterra varð fyr stafni {styrjargjǫrnum friðraskaði}. Þar varð lið blámanna þola eggjar ok eld, áðr fengi bana.
Formentera appeared before the prow {of the battle-eager peace-disturber} [WARRIOR]. There the troop of dark men had to suffer sword-blades and fire before they met death.
Mss: Kˣ(610r-v), 39(37rb), F(61rb), E(37v-38r), J2ˣ(319r), 42ˣ(18r) (Hkr); H(95r), Hr(65ra) (H-Hr)
Readings: [2] styrjar: styrkar H; gjǫrnum: auki H, Hr [3] frið‑: friðr H, Hr; ‑raskaði: raskar E, ‘raskare’ J2ˣ, raskari 42ˣ, raskaðisk H, Hr [4] Forminterra: ‘formintera’ H, ‘formítera’ Hr
Editions: Skj AI, 485, Skj BI, 457, Skald I, 225; ÍF 28, 245 (Msona ch. 6), F 1871, 284, E 1916, 132; Fms 7, 83-4 (Msona ch. 6).
Context: On his journey to Palestine (1110), Sigurðr attacked a cave occupied by Moors and destroyed it with fire.
Notes: [All]: For a full description of this event, see Þstf Stuttdr 4 Context above. See also Hskv Útf 7-8 below. — [3] friðraskaði ‘peace-disturber’: Friðr raskaðisk (so H, Hr) translates as ‘peace was disturbed’. The second element of the cpd, -raskaði, is dat. sg. of the m. noun rǫskuðr ‘disturber’ formed from the weak verb raska ‘disturb’. — [4] Forminterra ‘Formentera’: An island south of Ibiza in the Mediterranean. — [7] lið blámanna ‘the troop of dark men’: ON blámenn ‘dark men’ designated black Africans as well as the Moors. See also Þfisk Lv 2/6 and Bǫlv Hardr 5/4. In this particular case, the heathens hiding in the cave were likely to have been Moors.
References
- Bibliography
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnússona saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=149> (accessed 24 April 2024)
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bǫlverkr Arnórsson, Drápa about Haraldr harðráði 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 290-1.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgils fiskimaðr, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 334-5.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 476.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.