Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hskv Útkv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Útfararkviða 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 482-3.

Halldórr skvaldriÚtfararkviða1

Varð ‘appeared’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

stafni ‘the prow’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

Close

styrjar ‘of the battle’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

[2] styrjar: styrkar H

kennings

styrjargjǫrnum friðraskaði.
‘of the battle-eager peace-disturber. ’
   = WARRIOR

the battle-eager peace-disturber. → WARRIOR
Close

gjǫrnum ‘eager’

(not checked:)
gjarn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager

[2] gjǫrnum: auki H, Hr

kennings

styrjargjǫrnum friðraskaði.
‘of the battle-eager peace-disturber. ’
   = WARRIOR

the battle-eager peace-disturber. → WARRIOR
Close

frið ‘peace-’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðrǫskuðr (noun m.)

[3] frið‑: friðr H, Hr

kennings

styrjargjǫrnum friðraskaði.
‘of the battle-eager peace-disturber. ’
   = WARRIOR

the battle-eager peace-disturber. → WARRIOR

notes

[3] friðraskaði ‘peace-disturber’: Friðr raskaðisk (so H, Hr) translates as ‘peace was disturbed’. The second element of the cpd, -raskaði, is dat. sg. of the m. noun rǫskuðr ‘disturber’ formed from the weak verb raska ‘disturb’.

Close

raskaði ‘disturber’

(not checked:)
raskaði (noun m.): [disturber] < friðrǫskuðr (noun m.)

[3] ‑raskaði: raskar E, ‘raskare’ J2ˣ, raskari 42ˣ, raskaðisk H, Hr

kennings

styrjargjǫrnum friðraskaði.
‘of the battle-eager peace-disturber. ’
   = WARRIOR

the battle-eager peace-disturber. → WARRIOR

notes

[3] friðraskaði ‘peace-disturber’: Friðr raskaðisk (so H, Hr) translates as ‘peace was disturbed’. The second element of the cpd, -raskaði, is dat. sg. of the m. noun rǫskuðr ‘disturber’ formed from the weak verb raska ‘disturb’.

Close

Forminterra ‘Formentera’

(not checked:)
Forminterra (noun f.): [Formentera]

[4] Forminterra: ‘formintera’ H, ‘formítera’ Hr

notes

[4] Forminterra ‘Formentera’: An island south of Ibiza in the Mediterranean.

Close

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

varð ‘had’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

eggjar ‘sword-blades’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þola ‘to suffer’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

Close

blámanna ‘of dark men’

(not checked:)
blámaðr (noun m.; °·manns; ·menn): dark man

notes

[7] lið blámanna ‘the troop of dark men’: ON blámenn ‘dark men’ designated black Africans as well as the Moors. See also Þfisk Lv 2/6 and Bǫlv Hardr 5/4. In this particular case, the heathens hiding in the cave were likely to have been Moors.

Close

lið ‘the troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

notes

[7] lið blámanna ‘the troop of dark men’: ON blámenn ‘dark men’ designated black Africans as well as the Moors. See also Þfisk Lv 2/6 and Bǫlv Hardr 5/4. In this particular case, the heathens hiding in the cave were likely to have been Moors.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

bana ‘death’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

Close

fengi ‘they met’

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

On his journey to Palestine (1110), Sigurðr attacked a cave occupied by Moors and destroyed it with fire.

For a full description of this event, see Þstf Stuttdr 4 Context above. See also Hskv Útf 7-8 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.