Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hskv Útdr 9II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Útfarardrápa 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 490.

Halldórr skvaldriÚtfarardrápa
8910

Marg ‘The much-’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margdýrkaðr (adj./verb p.p.)

[1] Marg‑: Mark‑ 42ˣ

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR
Close

dýrkaðr ‘worshipped’

(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship < margdýrkaðr (adj./verb p.p.)

[1] ‑dýrkaðr: ‘dyrkaðe’ E

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR
Close

kom ‘brought’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

merkir ‘marker’

(not checked:)
merkir (noun m.): [stainer, marker]

[1] merkir: ‘[...]’ Mork

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR

notes

[1-2] merkir morðhjóls ‘the marker of the killing-wheel [SHIELD > WARRIOR]’: Merkir ‘marker’ refers to a warrior who would mark up a shield by staining it with blood.

Close

morð ‘of the killing’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðhjól (noun n.): [killing-wheel]

[2] morðhjóls: ‘[...]’ Mork

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR

notes

[1-2] merkir morðhjóls ‘the marker of the killing-wheel [SHIELD > WARRIOR]’: Merkir ‘marker’ refers to a warrior who would mark up a shield by staining it with blood.

Close

morð ‘of the killing’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle < morðhjól (noun n.): [killing-wheel]

[2] morðhjóls: ‘[...]’ Mork

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR

notes

[1-2] merkir morðhjóls ‘the marker of the killing-wheel [SHIELD > WARRIOR]’: Merkir ‘marker’ refers to a warrior who would mark up a shield by staining it with blood.

Close

hjóls ‘wheel’

(not checked:)
hjól (noun n.; °-s; -): wheel < morðhjól (noun n.): [killing-wheel]

[2] morðhjóls: ‘[...]’ Mork

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR

notes

[1-2] merkir morðhjóls ‘the marker of the killing-wheel [SHIELD > WARRIOR]’: Merkir ‘marker’ refers to a warrior who would mark up a shield by staining it with blood.

Close

hjóls ‘wheel’

(not checked:)
hjól (noun n.; °-s; -): wheel < morðhjól (noun n.): [killing-wheel]

[2] morðhjóls: ‘[...]’ Mork

kennings

Margdýrkaðr merkir morðhjóls
‘The much-worshipped marker of the killing-wheel ’
   = WARRIOR

the killing-wheel → SHIELD
The much-worshipped marker of the SHIELD → WARRIOR

notes

[1-2] merkir morðhjóls ‘the marker of the killing-wheel [SHIELD > WARRIOR]’: Merkir ‘marker’ refers to a warrior who would mark up a shield by staining it with blood.

Close

skipastóli ‘his array of ships’

(not checked:)
skipastóll (noun m.): array of ships

Close

fúss ‘eager’

(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing

[3] fúss: so 42ˣ, Mork, H, Hr, fús Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

fremðar ‘of honour’

(not checked:)
fremð (noun f.): honour

kennings

ræsir fremðar
‘the advancer of honour ’
   = KING

the advancer of honour → KING

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

ræsir ‘the advancer’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

[3] ræsir: ‘rásir’ H

kennings

ræsir fremðar
‘the advancer of honour ’
   = KING

the advancer of honour → KING

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

frið ‘for peace-’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðslit (noun n.)

[4] frið‑: ‘fri’ or ‘fir’ H, Hr

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

slits ‘shattering’

(not checked:)
slit (noun n.; °; gen. -a): [shattering] < friðslit (noun n.)

notes

[3-4] ræsir fremðar vas fúss friðslits ‘the advancer of honour [KING] was eager for peace-shattering’: This cl. could also be construed as ræsir friðslits vas fúss fremðar ‘the advancer of peace-shattering (i.e. ‘warrior’) was eager for honour’ (so ÍF 28). However, ræsir fremðar ‘advancer of honour’ as a circumlocution for ‘king’ is also attested in Ív Sig 11/6.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Ívizu ‘Ibiza’

(not checked:)
Íviza (noun f.): [Ibiza]

notes

[4] Ívizu ‘Ibiza’: One of the Balearic Islands in the Mediterranean off the coast of Spain.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sigurðr engaged in battle in Ibiza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.