Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hskv Hardr 4II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Haraldsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 495-6.

Halldórr skvaldriHaraldsdrápa
345

Máttit ǫld, þás ótta
ógnfýstr konungr lýsti,
— hljóp fyr hilmis vôpnum
herflótti — bý verja.

Ǫld máttit verja bý, þás ógnfýstr konungr lýsti ótta; herflótti hljóp fyr vôpnum hilmis.

People could not defend the town when the battle-inflamed king [= Magnús] showed fear; the fleeing army ran before the ruler’s weapons.

Mss: FskBˣ(92v), FskAˣ(366) (Fsk)

Readings: [1] Máttit: so FskAˣ, Mttuð FskBˣ    [2] ‑fýstr: so FskAˣ, ‑fyrstr FskBˣ    [4] her‑: herr FskAˣ

Editions: Skj AI, 489, Skj BI, 461, Skald I, 227, NN §§806, 2059; ÍF 29, 326 (ch. 95).

Context: The helmingr commemorates the fall of the city of Bergen (1135), when Haraldr gilli and his men overpowered Magnús and his men and captured Magnús as he tried to flee on one of his ships.

Notes: [1, 2] lýsti ótta ‘showed fear’: Kock (NN §2059) suggests that lýsti ótta should be translated as förkunnade fara, visade sig farlig, injagade skräck ‘announced danger, showed himself to be dangerous, inspired terror’, but ótti ‘fear’ is not attested in that meaning (see Fritzner: ótti). In the present edn, the king who shows fear is Magnús who went out on his ship in his attempt to escape Haraldr’s troops. — [3] fyr vôpnum hilmis ‘before the ruler’s weapons’: Or: ‘on account of the ruler’s weapons’. This prepositional phrase could also belong to the first cl. (so Skj B; ÍF 29).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  6. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.