Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 34VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 952.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
333435

Stef ‘refrains’

(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[1] með stuðla knífi ‘with the knife of [alliterating] staves’: The meaning of this kenning is not entirely clear. Finnur Jónsson (Skj B) translates med digtningens kniv ‘with the knife of poetry’, assuming perhaps that stuðlar are metonymous for poetry generally. In LP, however, he interprets the kenning to refer to the tongue, and this may be the more plausible surmise, if the image underlying the kenning is of a sharp instrument that cuts the (wooden) props that support the poem.

Close

stuðla ‘of stuðlar

(not checked:)
stuðill (noun m.; °; stuðlar): pillar, prop

kennings

knífi stuðla,
‘the knife of stuðlar, ’
   = TONGUE

the knife of stuðlar, → TONGUE

notes

[1] með stuðla knífi ‘with the knife of [alliterating] staves’: The meaning of this kenning is not entirely clear. Finnur Jónsson (Skj B) translates med digtningens kniv ‘with the knife of poetry’, assuming perhaps that stuðlar are metonymous for poetry generally. In LP, however, he interprets the kenning to refer to the tongue, and this may be the more plausible surmise, if the image underlying the kenning is of a sharp instrument that cuts the (wooden) props that support the poem.

Close

knífi ‘the knife’

(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife

kennings

knífi stuðla,
‘the knife of stuðlar, ’
   = TONGUE

the knife of stuðlar, → TONGUE

notes

[1] með stuðla knífi ‘with the knife of [alliterating] staves’: The meaning of this kenning is not entirely clear. Finnur Jónsson (Skj B) translates med digtningens kniv ‘with the knife of poetry’, assuming perhaps that stuðlar are metonymous for poetry generally. In LP, however, he interprets the kenning to refer to the tongue, and this may be the more plausible surmise, if the image underlying the kenning is of a sharp instrument that cuts the (wooden) props that support the poem.

Close

smíðað ‘constructed’

(not checked:)
smíða (verb): craft

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[2] hefi *: hefi eg og all

Close

* ‘*’

(not checked:)
(non-lexical)

[2] hefi *: hefi eg og all

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[2] munu: mun all

Close

verða ‘be coming’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

líða ‘end’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

Close

skjöldungs ‘of the king’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

kennings

skjöldungs veldis skýja.
‘of the king of the realm of the clouds. ’
   = God

the realm of the clouds. → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God
Close

víst ‘certainly’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

skýja ‘of the clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

kennings

skjöldungs veldis skýja.
‘of the king of the realm of the clouds. ’
   = God

the realm of the clouds. → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God
Close

skýja ‘of the clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

kennings

skjöldungs veldis skýja.
‘of the king of the realm of the clouds. ’
   = God

the realm of the clouds. → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God
Close

veldis ‘of the realm’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

kennings

skjöldungs veldis skýja.
‘of the king of the realm of the clouds. ’
   = God

the realm of the clouds. → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God
Close

veldis ‘of the realm’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

kennings

skjöldungs veldis skýja.
‘of the king of the realm of the clouds. ’
   = God

the realm of the clouds. → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → God
Close

slæmrinn ‘the conclusion’

(not checked:)
slœmr (noun m.; °dat. -): conclusion

Close

gjörr ‘be made’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

háleitt ‘sublime’

(not checked:)
háleitr (adj.): glorious, sublime

Close

dæmi ‘example’

(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example

Close

Öll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[5-6] öll söm orðin ‘all the same words’: Viz. as Maxentius had addressed to Catherine before when he asked her to marry him (18/5-8).

Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

odda ‘of swords’ points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

kennings

Spillir odda
‘The destroyer of swords’ points ’
   = WARRIOR

The destroyer of swords’ points → WARRIOR
Close

spillir ‘The destroyer’

(not checked:)
2. spillir (noun m.): destroyer

kennings

Spillir odda
‘The destroyer of swords’ points ’
   = WARRIOR

The destroyer of swords’ points → WARRIOR
Close

orðin ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[5-6] öll söm orðin ‘all the same words’: Viz. as Maxentius had addressed to Catherine before when he asked her to marry him (18/5-8).

Close

söm ‘same’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same

notes

[5-6] öll söm orðin ‘all the same words’: Viz. as Maxentius had addressed to Catherine before when he asked her to marry him (18/5-8).

Close

við ‘to’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

falda ‘of headdresses’

(not checked:)
faldr (noun m.; °; -ar): headdress

kennings

skorðu falda;
‘the prop of headdresses; ’
   = WOMAN

the prop of headdresses; → WOMAN
Close

skorðu ‘the prop’

(not checked:)
1. skorða (noun f.; °-u; -ur): prop

kennings

skorðu falda;
‘the prop of headdresses; ’
   = WOMAN

the prop of headdresses; → WOMAN
Close

blóta ‘of sacrifices’

(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice

kennings

fægir blóta
‘the performer of sacrifices ’
   = HEATHEN MAN

the performer of sacrifices → HEATHEN MAN
Close

fægir ‘the performer’

(not checked:)
fægir (noun m.): cultivator, polisher, performer

kennings

fægir blóta
‘the performer of sacrifices ’
   = HEATHEN MAN

the performer of sacrifices → HEATHEN MAN
Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

bragnings ‘of the prince’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN
Close

bragnings ‘of the prince’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN
Close

meyju ‘the maiden’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN
Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

vagna ‘of the wagons’

(not checked:)
vǫgn (noun f.; °; vagnir): wagon

kennings

meyju bragnings vagna sólar.
‘the maiden of the prince of the wagons of the sun.’
   = HOLY WOMAN

the wagons of the sun. → SKY/HEAVEN
the prince of the SKY/HEAVEN → God
the maiden of GOD → HOLY WOMAN

notes

[8] vagna sólar ‘the wagons of the sun’: See Note to 20/6.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: Sperber (1911, v), using this st. as an example, draws attention to the fact that the poet lets s alliterate with sk (and sp). Kálfr uses three technical terms here for parts of a drápa, stef (n. nom. pl.) ‘refrains’, stuðla (m. gen. pl.) from stuðill ‘prop, support, alliterating stave in the odd lines of a st.’, and slæmrinn (m. nom. sg.), name for the third and final section of a poem with three parts.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.