Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 33VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 951-2.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
323334

Allir ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

tóku ‘’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

undraz ‘were surprised’

(not checked:)
undra (verb): be surprised, amazed

Close

þollar ‘fir-trees’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

öglis ‘of the snake’

(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

öglis ‘of the snake’

(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

ness ‘of the headland’

(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

ness ‘of the headland’

(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland

kennings

Allir þollar ness öglis
‘All fir-trees of the headland of the snake ’
   = MEN

the headland of the snake → GOLD
All fir-trees of the GOLD → MEN
Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

skyldi ‘’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

skæru ‘bright’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

holdi ‘body’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

Close

skína ‘shine’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

mega ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

fyr ‘despite’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

Stendr ‘stands’

(not checked:)
standa (verb): stand

[5-8] so 920ˣ, abbrev. as ‘Stendr og sitr til hægri handar.’ 713, 399a‑bˣ

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5-8] so 920ˣ, abbrev. as ‘Stendr og sitr til hægri handar.’ 713, 399a‑bˣ

Close

sitr ‘sits’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

til ‘at’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

hægri ‘right’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

aldar ‘of people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

kennings

deili aldar;
‘of the ruler of people; ’
   = God

the ruler of people; → God
Close

deili ‘of the ruler’

(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer

kennings

deili aldar;
‘of the ruler of people; ’
   = God

the ruler of people; → God
Close

mildingr ‘prince’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

skipar ‘places’

(not checked:)
1. skipa (verb): change, place

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

mæstr ‘greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

Kátrínu ‘Catherine’

(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]

Close

hið ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: These ll. summarise a somewhat longer passage in the prose text, in which the emperor and his men are astonished at Catherine’s condition (Unger 1877, I, 414; Wolf 2003, 135).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.