Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 951-2.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
undra (verb): be surprised, amazed
(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree
(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk
(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk
(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland
(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
standa (verb): stand
[5-8] so 920ˣ, abbrev. as ‘Stendr og sitr til hægri handar.’ 713, 399a‑bˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5-8] so 920ˣ, abbrev. as ‘Stendr og sitr til hægri handar.’ 713, 399a‑bˣ
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
1. skipa (verb): change, place
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
All fir-trees of the headland of the snake [GOLD > MEN] were surprised when this maiden could so shine with a bright body despite her torments. Holy Mary stands and sits at the right hand of the ruler of people [= God]; the greatest prince of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God] now places Catherine next to her.
[1-4]: These ll. summarise a somewhat longer passage in the prose text, in which the emperor and his men are astonished at Catherine’s condition (Unger 1877, I, 414; Wolf 2003, 135).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.