Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hókr Eirfl 8I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 484.

Halldórr ókristniEiríksflokkr
78

hilmir ‘’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hilmis ‘’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hilmi ‘ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[1] hilmi: hilmis 53, hilmir 325VIII 2 g, Bb, FskBˣ

Close

hrings ‘of the sword’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

miklu þingi hrings;
‘the mighty assembly of the sword; ’
   = BATTLE

the mighty assembly of the sword; → BATTLE

notes

[2] hrings ‘of the sword’: On hringr as a sword-heiti, see Notes to Þhorn Harkv 1/1 and Þul Sverða 7/7III.

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] at: af F, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat, á FskBˣ

notes

[2] at ‘to’: The variant af ‘from’ (so F, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat) must have been caused by the prose context, i.e. Eiríkr steering away from the battle on Ormr inn langi, rather than Óláfr arriving at Svǫlðr on that ship, or possibly by the fact that a reference to sailing into battle is unexpected at this point in the poem.

Close

miklu ‘the mighty’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

kennings

miklu þingi hrings;
‘the mighty assembly of the sword; ’
   = BATTLE

the mighty assembly of the sword; → BATTLE
Close

þingi ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

kennings

miklu þingi hrings;
‘the mighty assembly of the sword; ’
   = BATTLE

the mighty assembly of the sword; → BATTLE
Close

skeiðr ‘the ships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[3] skeiðr: skeið FskBˣ, FskAˣ

notes

[3] þjóðir glæstu þá skeiðr ‘troops then adorned the ships’: The sense is that the well-equipped warriors lent glory to Óláfr’s fleet. The Fsk variant, skeið (f. acc. sg.) ‘ship’, which is adopted in Skj B, Skald and ÍF 29, focuses the attention on Ormr inn langi and its crew, but it is the minority reading.

Close

glæstu ‘adorned’

(not checked:)
glæsa (verb): adorn

[3] glæstu: om. Bb

notes

[3] þjóðir glæstu þá skeiðr ‘troops then adorned the ships’: The sense is that the well-equipped warriors lent glory to Óláfr’s fleet. The Fsk variant, skeið (f. acc. sg.) ‘ship’, which is adopted in Skj B, Skald and ÍF 29, focuses the attention on Ormr inn langi and its crew, but it is the minority reading.

Close

því ‘’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[3] þá: þar 54, 325VIII 2 g, því Bb

notes

[3] þjóðir glæstu þá skeiðr ‘troops then adorned the ships’: The sense is that the well-equipped warriors lent glory to Óláfr’s fleet. The Fsk variant, skeið (f. acc. sg.) ‘ship’, which is adopted in Skj B, Skald and ÍF 29, focuses the attention on Ormr inn langi and its crew, but it is the minority reading.

Close

þjóðir ‘troops’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

notes

[3] þjóðir glæstu þá skeiðr ‘troops then adorned the ships’: The sense is that the well-equipped warriors lent glory to Óláfr’s fleet. The Fsk variant, skeið (f. acc. sg.) ‘ship’, which is adopted in Skj B, Skald and ÍF 29, focuses the attention on Ormr inn langi and its crew, but it is the minority reading.

Close

þingat ‘’

Close

þengat ‘’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

þangat ‘there’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

[4] þangat: þang at J1ˣ, J2ˣ, þingat FskBˣ, þengat FskAˣ

Close

ormrin ‘’

Close

Ormr ‘Ormr’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

[4] Ormr inn: orminn J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 2 g, Flat, FskAˣ, ‘ormrín’ Bb, ‘ormin’ FskBˣ

notes

[4] Ormr inn langi (‘the Long Serpent’): See Note to st. 3/4 above.

Close

inn ‘inn’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] Ormr inn: orminn J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 2 g, Flat, FskAˣ, ‘ormrín’ Bb, ‘ormin’ FskBˣ

notes

[4] Ormr inn langi (‘the Long Serpent’): See Note to st. 3/4 above.

Close

langi ‘langi (‘the Long Serpent’)’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[4] langi: langa 325VIII 2 g, Bb, FskBˣ, FskAˣ

notes

[4] Ormr inn langi (‘the Long Serpent’): See Note to st. 3/4 above.

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

sneri ‘’

(not checked:)
snúa (verb): turn

Close

sunnr ‘south’

(not checked:)
sunnr (adv.): south

[5] sunnr: so 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, suðr Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, sneri Flat

notes

[5] sunnr ‘south’: So 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb. The Hkr and Fsk mss have the variant suðr ‘south’, which has been adopted in ÍF 26. It is doubtful, however, whether the conj. en ‘but’ could have been stressed strongly enough to carry the internal rhyme in this line (en : ‑unn- rather than ‑unn- : ‑unn-).

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

gný ‘the din’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný Gunnar;
‘the din of Gunnr; ’
   = BATTLE

the din of Gunnr; → BATTLE
Close

Gunnar ‘of Gunnr’

(not checked:)
Gunnr (noun f.): Gunnr

[5] Gunnar: gumnar FskAˣ

kennings

gný Gunnar;
‘the din of Gunnr; ’
   = BATTLE

the din of Gunnr; → BATTLE
Close

tók ‘received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

viðr ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[6] við: viðr FskAˣ

Close

Naðri ‘Naðr (‘Adder’)’

(not checked:)
naðr (noun m.): snake

notes

[6] Naðri ‘Naðr (“Adder”)’: Another play on synonyms for ormr ‘serpent’ (see Note to st. 3/8 Fáfnis).

Close

áðr ‘earlier’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

varð ‘had’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[7] varð: var Bb

Close

egg ‘the blade’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade

[7] egg: ‘eg’ J1ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

hrjóða ‘redden’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

Close

ottꜹðr ‘’

Close

ótrauðr ‘’

(not checked:)
ótrauðr (adj.): not reluctant

Close

ætt ‘the high’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family < ættgóðr (adj.): high-born

[8] ættgóðr: ‘ottꜹðr’ J1ˣ, ótrauðr J2ˣ, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat

kennings

ættgóðr bróðir Hemings
‘the high-born brother of Hemingr ’
   = Eiríkr

the high-born brother of Hemingr → Eiríkr

notes

[8] ættgóðr ‘high-born’: The variant ótrauðr ‘not reluctant’ (J2ˣ, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat), which appears to have entered the ÓT redaction from a Hkr ms. of the Jöfraskinna (y) group, leaves the line with skothending (-auð- : -óð-) rather than aðalhending (-óð- : -óð-).

Close

góðr ‘born’

(not checked:)
góðr (adj.): good < ættgóðr (adj.): high-born

[8] ættgóðr: ‘ottꜹðr’ J1ˣ, ótrauðr J2ˣ, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat

kennings

ættgóðr bróðir Hemings
‘the high-born brother of Hemingr ’
   = Eiríkr

the high-born brother of Hemingr → Eiríkr

notes

[8] ættgóðr ‘high-born’: The variant ótrauðr ‘not reluctant’ (J2ˣ, 61, 53, 54, 325VIII 2 g, Bb, Flat), which appears to have entered the ÓT redaction from a Hkr ms. of the Jöfraskinna (y) group, leaves the line with skothending (-auð- : -óð-) rather than aðalhending (-óð- : -óð-).

Close

heímngs ‘’

Close

Hemings ‘of Hemingr’

(not checked:)
Hemingr (noun m.): [Heming, Hemingr]

[8] Hemings: ‘heímngs’ Bb

kennings

ættgóðr bróðir Hemings
‘the high-born brother of Hemingr ’
   = Eiríkr

the high-born brother of Hemingr → Eiríkr

notes

[8] Hemings ‘of Hemingr’: Hemingr Hákonarson was Eiríkr’s half-brother and very little is known about him (see ÍF 26, 248; ÍF 29, 138).

Close

bróðir ‘brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

kennings

ættgóðr bróðir Hemings
‘the high-born brother of Hemingr ’
   = Eiríkr

the high-born brother of Hemingr → Eiríkr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the battle of Svǫlðr, the victorious Eiríkr jarl takes possession of Ormr inn langi along with much booty. He commands the ship himself as he steers away from the battle (so Hkr and ÓT). Fsk relates that Eiríkr and his brother Sveinn go back to Norway, and Eiríkr takes possession of Ormr inn langi.

The stanza contrasts Óláfr arriving confidently in Ormr, and the exultant Eiríkr departing in command of it. More common in skaldic poetry is a stanza depicting two fleets approaching each other from different directions; see Note to Sigv Tryggfl 1/1-4. — In 54, 325VIII 2 g and Bb the stanza is attributed to Hallfreðr. — [1]: The line recalls Eskál Vell 33/1 hjalmfaldinn bauð hildi. — [5]: The line recalls Eskál Vell 33/3 hinns fór í gný Gunnar. — [6]: The line recalls Hfr ErfÓl 16/4 glaðr ok báða Naðra.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.