Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hókr Eirfl 6I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 481.

Halldórr ókristniEiríksflokkr
567

Hét á heiptarnýta
hugreifr — með Ôleifi
aptr stǫkk þjóð of þoptur —
þengill sína drengi,
þás hafvita hǫfðu
hallands of gram snjallan
— varð fyr Vinða myrði
vápneiðr — lokit skeiðum.

Hugreifr þengill hét á heiptarnýta drengi sína — þjóð stǫkk aptr of þoptur með Ôleifi —, þás hǫfðu lokit skeiðum {hallands {hafvita}} of snjallan gram; {vápneiðr} varð fyr {myrði Vinða}.

The glad-hearted ruler [Eiríkr] called on his battle-worthy warriors — men sprang aft across the rowing-benches with Óláfr —, when they had enclosed the warships {of the diminisher {of the ocean-beacon}} [GOLD > GENEROUS MAN = Eiríkr] around the valiant lord [Óláfr]; {a weapon-oath} [BATTLE] took place before {the murderer of Wends} [= Eiríkr].

Mss: (214v), F(36va), J1ˣ(133r-v), J2ˣ(116r), 325VIII 1(5vb) (Hkr); 61(68vb), 53(65ra), 54(66rb), Bb(101vb) (ÓT); Holm18(53v), 310(91), 4-7(1va) (ÓTOdd); FskAˣ(141) (Fsk)

Readings: [1] ‑nýta: neyta Bb    [2] ‑reifr: ‘reif[…]’ 325VIII 1;    með: ‘[…]’ 325VIII 1    [3] stǫkk: ‘stauk’ J1ˣ, ‘hné’ 310, hneig 4‑7;    of: á F, 310    [4] sína: ‘[…]’ 325VIII 1    [5] ‑vita: ‘‑urta’ 54, ‘‑vrta’ Bb    [6] hallands: hall lands F, ‘hallz’ J2ˣ, ‘halldz’ 325VIII 1;    snjallan: ‘[…]an’ 325VIII 1    [7] fyr: af Holm18, of 310, um FskAˣ, 4‑7    [8] ‑eiðr: ‘eirðr’ Holm18, reið FskAˣ;    skeiðum: ‘ske[…]’ 325VIII 1

Editions: Skj AI, 204, Skj BI, 194, Skald I, 102, NN §§687 anm., 1975, 1976; Hkr 1893-1901, I, 451-2, IV, 100, ÍF 26, 365 (ÓTHkr ch. 110), F 1871, 165; ÓT 1958-2000, II, 283-4 (ch. 255); Fsk 1902-3, 129-30 (ch. 22), ÍF 29, 158 (ch. 24); ÓTOdd 1932, 228-9, ÍF 25, 344.

Context: According to Hkr and ÓT, so many men have fallen on board Ormr inn langi that the ship is almost empty, and Eiríkr jarl’s men begin to board it. The remaining defenders retreat towards the stern of the ship where Óláfr is standing. The stanza is cited for its description of Eiríkr urging his men on. The narrative is briefer in Fsk and ÓTOdd: Óláfr’s men have retreated to the raised after-deck (lypting) of the ship, and Eiríkr’s men board and attack Óláfr from all sides.

Notes: [1] heiptarnýta ‘battle-worthy’: Taken as a cpd here (see similar compounds, such as heiptarfullr ‘wrath-filled’, in LP). It could alternatively be read as two words (so Skj B, ÍF 26 and ÍF 29). — [2]: The line recalls Hfr ErfÓl 27/2 hugreifum Ôleifi. — [5, 6] hallands hafvita ‘of the diminisher of the ocean-beacon [GOLD > GENEROUS MAN = Eiríkr]’: This kenning is problematic. Hafvita ‘of the ocean-beacon’ (l. 5) can only be a kenning for ‘gold’ functioning as the determinant of a another kenning (or qualifying another noun), and the only apparent candidate for a base-word is hallands (l. 6), a word that can either denote the (then) Danish district of Halland or mean ‘of the rocky, mountainous land’. (a) Finnur Jónsson (Skj B; following Konráð Gíslason 1892, 144) emends to hallendr (m. nom. pl.), a nomen agentis from the verb halla ‘pour out, lean to one side’ (see LP: halla), which he construes as the subject of hǫfðu ‘had’ (l. 5). Kock (Skald) adopts that emendation, but argues (NN §1975) that hallendr is used in the more general sense ‘diminishers’ (-förminskare). (b) Because all mss have a form of this word that ends in a gen. sg. ‑s, Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26; followed by ÍF 29 and, tentatively, the present edn), takes hallands as the gen. sg. of the agent noun hallandi (cf. the pl. hallendr above). The usual gen. sg. form of that noun is hallanda, but forms ending in ‑nds are attested in compounds (see ANG §422 Anm. 4). (c) Bjarni Aðalbjarnarson also suggests tentatively that hallands could mean ‘of the rocky land [NORWAY]’ which could qualify gram ‘lord’ (l. 6) and refer to Óláfr as king of Norway. If so, the gold-kenning hafvita ‘of the ocean-beacon’ can only be construed with skeiðum ‘with warships’ (l. 8), i.e. skeiðum hafvita ‘with warships of gold’, but that interpretation is at best tenuous. — [7]: This line recalls both Eskál Vell 23/1 Varð fyr Vinða myrði and Hfr ErfÓl 7/1 varð of Vinða myrði. As in the latter poem, it is not quite clear whether myrði Vinða ‘the murderer of Wends’ refers to Óláfr or Eiríkr (see Note to Hfr ErfÓl 7/1). Von See (1977a, 116) argues that Halldórr could well have used the kenning consciously to eulogise Eiríkr by comparing him to his father Hákon (see Introduction above), and that interpretation has been adopted in the present edn. — [8] vápneiðr ‘a weapon-oath [BATTLE]’: This is a somewhat untraditional kenning for ‘battle’ but, as Kock (NN §1976) points out, words denoting ‘speech, song’ etc. do occur as base-words in battle-kennings (see, e.g., senna fráns leggbita ‘the flyting of the glittering leg-biter’, st. 4/6, 7 above, and senna vápna ‘the flyting of weapons’, Hfr ErfÓl 3/2). Skj B adopts the FskAˣ variant vápnreið ‘weapon-motion [BATTLE]’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  7. ÓTOdd 1932 = Finnur Jónsson, ed. 1932. Saga Óláfs Tryggvasonar af Oddr Snorrason munk. Copenhagen: Gad.
  8. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  9. Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
  10. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  11. Fsk 1902-3 = Finnur Jónsson, ed. 1902-3. Fagrskinna: Nóregs kononga tal. SUGNL 30. Copenhagen: Møller.
  12. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  13. ÓT 1958-2000 = Ólafur Halldórsson, ed. 1958-2000. Saga Óláfs Tryggvasonar en mesta. 3 vols. EA A 1-3. Copenhagen: Munksgaard (Reitzel).
  14. Konráð Gíslason, ed. 1892a. Udvalg af oldnordiske skjaldekvad, med anmærkninger. Copenhagen: Gyldendal.
  15. See, Klaus von. 1977a. ‘Polemische Zitate in der Skaldendichtung. Hallfrøðr vandræðaskáld und Haldórr ókristni’. skandinavistik 7, 115-19. Rpt. in von See 1981a, 384-8.
  16. ÍF 25 = Færeyinga saga; Óláfs saga Tryggvasonar eptir Odd munk Snorrason. Ed. Ólafur Halldórsson. 2006.
  17. Internal references
  18. (forthcoming), ‘ Unattributed, Heimskringla’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=4> (accessed 24 April 2024)
  19. (forthcoming), ‘ Unattributed, Fagrskinna’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=56> (accessed 24 April 2024)
  20. (forthcoming), ‘ Unattributed, Óláfs saga Tryggvasonar en mesta’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=60> (accessed 24 April 2024)
  21. (forthcoming), ‘ Oddr Snorrason, Óláfs saga Tryggvasonar by Oddr Snorrason’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=66> (accessed 24 April 2024)
  22. Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 23’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 311.
  23. Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 405.
  24. Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 27’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 439.
  25. Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 411.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.