Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 471.
(not checked:)
út (adv.): out(side)
[1] bauð út ‘summoned’: Bjóða út ‘summon’ is commonly used when a ruler summons his army or naval forces in preparation for a military campaign (see also Arn Magndr 2/1II).
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
[1] bauð út ‘summoned’: Bjóða út ‘summon’ is commonly used when a ruler summons his army or naval forces in preparation for a military campaign (see also Arn Magndr 2/1II).
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
[1] hneitir jǫfra ‘the striker of princes [RULER]’: This kenning is also found in Sturl Hryn 5/1II (see Note there). Hneitir, which was also the name of King Óláfr Haraldsson’s famous sword, is derived from the rare verb hneita ‘cut, strike’ (see Notes to ESk Geisl 43VII [All] and Þul Sverða 2/7III).
(not checked:)
meitir (verb): slicer
[1] hneitir jǫfra ‘the striker of princes [RULER]’: This kenning is also found in Sturl Hryn 5/1II (see Note there). Hneitir, which was also the name of King Óláfr Haraldsson’s famous sword, is derived from the rare verb hneita ‘cut, strike’ (see Notes to ESk Geisl 43VII [All] and Þul Sverða 2/7III).
(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almrjóðr (noun m.): elm-reddener
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élmóðr (adj.)
[2] élmóðr: almrjóðr 53
(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < almrjóðr (noun m.): elm-reddener
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
Svíþjóð (noun f.): [Sweden]
(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south
(not checked:)
sunnr (adv.): south
[3] sunnr: so 61, 53, suðr Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, svinnr 54, Bb, sunds Flat
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnblik (noun n.)
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnblik (noun n.)
(not checked:)
blik (noun n.): gleam < gunnblik (noun n.)
(not checked:)
blik (noun n.): gleam < gunnblik (noun n.)
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[5] haulda: halda 61, hauldar Flat
[5] haulda ‘among freeholders’: For this word and the form chosen here (rather than hǫlða) because of the internal rhyme -ild- : -auld-, see Note to Anon Nkt 15/2II.
(not checked:)
hrár (adj.): raw
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrægeitungr (noun m.)
[6] hræ‑: ‘hra’ Flat
[6] hrægeitunga ‘of carrion-birds [RAVENS/EAGLES]’: Geitungr means ‘wasp’, but the word is used here and elsewhere to denote a kind of bird (see LP: geitungr and Notes to ESk Hardr II 3/1, 2II, Þul Fugla 1/5III). See also the kenning feitir folkstara ‘fattener of the war-starling [RAVEN/EAGLE > WARRIOR]’ in ÞjóðA Sex 11/5II.
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrægeitungr (noun m.)
[6] hræ‑: ‘hra’ Flat
[6] hrægeitunga ‘of carrion-birds [RAVENS/EAGLES]’: Geitungr means ‘wasp’, but the word is used here and elsewhere to denote a kind of bird (see LP: geitungr and Notes to ESk Hardr II 3/1, 2II, Þul Fugla 1/5III). See also the kenning feitir folkstara ‘fattener of the war-starling [RAVEN/EAGLE > WARRIOR]’ in ÞjóðA Sex 11/5II.
(not checked:)
geitungr (noun m.): wasp, bird < hrægeitungr (noun m.)
[6] hrægeitunga ‘of carrion-birds [RAVENS/EAGLES]’: Geitungr means ‘wasp’, but the word is used here and elsewhere to denote a kind of bird (see LP: geitungr and Notes to ESk Hardr II 3/1, 2II, Þul Fugla 1/5III). See also the kenning feitir folkstara ‘fattener of the war-starling [RAVEN/EAGLE > WARRIOR]’ in ÞjóðA Sex 11/5II.
(not checked:)
geitungr (noun m.): wasp, bird < hrægeitungr (noun m.)
[6] hrægeitunga ‘of carrion-birds [RAVENS/EAGLES]’: Geitungr means ‘wasp’, but the word is used here and elsewhere to denote a kind of bird (see LP: geitungr and Notes to ESk Hardr II 3/1, 2II, Þul Fugla 1/5III). See also the kenning feitir folkstara ‘fattener of the war-starling [RAVEN/EAGLE > WARRIOR]’ in ÞjóðA Sex 11/5II.
(not checked:)
reitir (noun m.)
(not checked:)
feitir (noun m.): fattener
[6] feitir: feittir J1ˣ, reitir 54, Bb, feitra Flat
(not checked:)
már (noun m.): gull
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[7] á sæ ‘at sea’: Finnur Jónsson (Skj B) and Konráð Gíslason (1895-7, II, 221) assign this prepositional phrase to the first clause, which results in a tripartite line and tortuous syntax. The present edn follows NN §554 and ÍF 26.
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
[7] á sæ ‘at sea’: Finnur Jónsson (Skj B) and Konráð Gíslason (1895-7, II, 221) assign this prepositional phrase to the first clause, which results in a tripartite line and tortuous syntax. The present edn follows NN §554 and ÍF 26.
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
sylgr (noun m.; °dat. -): drink, draught
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Út bauð jǫfra hneitir |
The striker of princes [RULER = Eiríkr], eager for the storm of the battle-gleam [(lit. ‘storm-eager of battle-gleam’) SWORD > BATTLE] summoned a large troop from Sweden; the ruler steered south to battle. Every fattener of carrion-birds [RAVENS/EAGLES > WARRIOR] among freeholders then wished to accompany Eiríkr; the seagull of wounds [RAVEN/EAGLE] got a drink at sea.
According to Hkr (ÓT closely similar), King Sveinn tjúguskjegg ‘Fork-beard’ of Denmark sends messengers to his son-in-law King Óláfr sœnski ‘the Swede’ Eiríksson of Sweden and to Eiríkr jarl, who is staying with Óláfr. The purpose of this mission is to incite Óláfr and Eiríkr to join Sveinn in an attack on Óláfr Tryggvason, who is on his way to Vinðland (Wendland). They gather troops from all over Sweden and set out for Denmark, but when they arrive, Óláfr has already sailed east through the Baltic.
For the sea-battle at Svǫlðr c. 1000, see also Hfr ErfÓl 1-24, Skúli SvǫlðrIII, Stefnir Lv 1 (cf. OSnorr Lv), Eþsk Couplet, ÞKolb Eirdr 8, and the later treatment in HSt Rst 15-23 and Anon Óldr 17 ‑24. — [4]: The line recalls GSúrs Lv 8/4V (Gísl 11) gunnbliks þáa miklu. — [5-8]: This helmingr has presented problems for earlier eds, and the solution adopted here attempts to make syntactical sense of it while avoiding emendation. (a) In the present version the kenning feitir hrægeitunga ‘fattener of carrion-birds [RAVENS/EAGLES > WARRIOR]’ (l. 6) is construed with hverr ‘every’ (l. 5; see Fritzner: hverr 6) and haulda ‘among freeholders’ (lit. ‘of freeholders’, l. 5) is taken as a gen. attributive to that noun phrase. (b) Finnur Jónsson (Skj B, following Konráð Gíslason 1895-7, II, 221) emends haulda (l. 5) to hildar ‘of battle’, which he construes as the determinant to môr ‘seagull’ (l. 7), hence môr hildar ‘the seagull of battle [RAVEN/EAGLE]’, while sára ‘of wounds’ (l. 7) is taken with sylg (l. 8), hence sylg sára ‘a drink of wounds [BLOOD]’. This has the advantage of accounting for haulda, which is somewhat superfluous in interpretation (a), and for sæ, which is somewhat underspecified if separated from sára. However, as Kock (NN §554) points out, that interpretation involves an emendation that goes against all ms. witnesses and results in a convoluted word order. (c) Kock (NN §554; Skald) emends feitir (m. nom. sg.) ‘fattener’ to feiti (dat. sg), and takes the kenning feiti hrægeitunga ‘fattener of carrion-birds’ as an apposition to Eireki (m. dat. sg.) in l. 8. (d) Bjarni Aðalbjarnarson’s version (ÍF 26) is the closest to the present interpretation, but he construes the kenning as an apposition to hverr haulda: hverr haulda, feitir hrægeitunga lit. ‘each of freeholders, fattener of carrion-birds’, glossing this Hver maður, sem barðagamaður var ‘Each man who was a warrior’. But the appositional constructions assumed here and in (c) are awkward. (e) Bjarni Fidjestøl (1982, 194; citing Sveinbjörn Egilsson in Fms 12, 56, Konráð Gíslason 1892, 142 and (erroneously) ÍF 26), entertains the possibility that feitir hrægeitunga could be a form of address. While that might be an option, the only other stanza that addresses Eiríkr directly gives the verb in 2nd pers. pl. (fœrðuð ‘you brought’, st. 5/5). — [8]: This line recalls Hfr ErfÓl 15/8 sylg Ôleifi fylgja.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.