Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hildr Lv 1I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Hildr Hrólfsdóttir nefju, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 139.

Hildr Hrólfsdóttir nefjuLausavísa1

Hafnið ‘You renounce’

(not checked:)
1. hafna (verb): abandon, reject

Close

Nefju ‘Nefja’s’

(not checked:)
Nefja (noun f.; °-u): nefja

kennings

nafna Nefju;
‘Nefja’s namesake; ’
   = Hrólfr

Nefja’s namesake; → Hrólfr

notes

[1] nafna Nefju ‘Nefja’s namesake [= Hrólfr]’: Nefja ‘Nose’ was the nickname of Hildr’s father, Hrólfr, and her son was named after his grandfather. The name Hrólfr originally meant ‘glory-wolf’ (*Hrōþuwolfaʀ > *Hrōðwolfʀ > Hrólfr; see ANG §228 Anm.). It is unclear whether the original meaning of the name would still have been discernible at the time when the stanza was composed, but it certainly would have been in keeping with the ‘wolf-outlaw’ imagery in this stanza. For ‘wolf’ = ‘outlaw’ in Germanic literature, see Jacoby (1974).

Close

nafna ‘namesake’

(not checked:)
nafni (noun m.; °-a; -ar): namesake

[1] nafna: nafni R686ˣ, 321ˣ, 78aˣ, 68, 61, Bb, Flat, nefna Tóm

kennings

nafna Nefju;
‘Nefja’s namesake; ’
   = Hrólfr

Nefja’s namesake; → Hrólfr

notes

[1] nafna Nefju ‘Nefja’s namesake [= Hrólfr]’: Nefja ‘Nose’ was the nickname of Hildr’s father, Hrólfr, and her son was named after his grandfather. The name Hrólfr originally meant ‘glory-wolf’ (*Hrōþuwolfaʀ > *Hrōðwolfʀ > Hrólfr; see ANG §228 Anm.). It is unclear whether the original meaning of the name would still have been discernible at the time when the stanza was composed, but it certainly would have been in keeping with the ‘wolf-outlaw’ imagery in this stanza. For ‘wolf’ = ‘outlaw’ in Germanic literature, see Jacoby (1974).

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

rekr ‘’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

rekinn ‘’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

rekum ‘’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

rekið ‘you banish’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[2] rekið: rekum F, rekr 321ˣ, 78aˣ, er rekinn 75c, 325VII, Flat, Tóm

Close

grandir ‘’

(not checked:)
grandi (noun m.): [damagers]

Close

gand ‘the wolf’

(not checked:)
gandr (noun m.; °-s; dat. *-um): wolf, magic staff

[2] gand: gandr 75c, Flat, Tóm, grandir 325VII

notes

[2] gand ‘the wolf’: The primary sense of gandr is ‘(magic) staff, rod’, but it also means ‘wolf’ and is synonymous with vargr, which also means ‘outlaw’.

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[2] ór: af J1ˣ, J2ˣ, 325VII

Close

landi ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

horskan ‘the wise’

(not checked:)
horskr (adj.; °compar. -ari): wise

notes

[3] horskan barma hǫlða ‘the wise brother of freeholders’: Skj B takes this noun phrase as the acc. object of bella ‘risk, be engaged in, harm, destroy’ (l. 4) and translates the clause as hvorfor behandler I höldernes kloge frænde således, konge? ‘why do you treat the wise kinsman of free farmers in such a manner, king?’. However, bella cannot take an acc. object (see NN §§2007, 2218). Barma hǫlða ‘the brother of freeholders’ refers to the fact that Hrólfr belonged to the social class of freeholders or free farmers (see Note to Anon Nkt 15/2II).

Close

hauða ‘’

Close

hǫfða ‘’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

Close

hǫrða ‘’

(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

Close

hǫlða ‘of freeholders’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[3] hǫlða: hǫrða 68, 75c, 325V, 325VII, Flat, Tóm, hǫfða Bb

notes

[3] horskan barma hǫlða ‘the wise brother of freeholders’: Skj B takes this noun phrase as the acc. object of bella ‘risk, be engaged in, harm, destroy’ (l. 4) and translates the clause as hvorfor behandler I höldernes kloge frænde således, konge? ‘why do you treat the wise kinsman of free farmers in such a manner, king?’. However, bella cannot take an acc. object (see NN §§2007, 2218). Barma hǫlða ‘the brother of freeholders’ refers to the fact that Hrólfr belonged to the social class of freeholders or free farmers (see Note to Anon Nkt 15/2II).

Close

barma ‘brother’

(not checked:)
barmi (noun m.): brother

notes

[3] horskan barma hǫlða ‘the wise brother of freeholders’: Skj B takes this noun phrase as the acc. object of bella ‘risk, be engaged in, harm, destroy’ (l. 4) and translates the clause as hvorfor behandler I höldernes kloge frænde således, konge? ‘why do you treat the wise kinsman of free farmers in such a manner, king?’. However, bella cannot take an acc. object (see NN §§2007, 2218). Barma hǫlða ‘the brother of freeholders’ refers to the fact that Hrólfr belonged to the social class of freeholders or free farmers (see Note to Anon Nkt 15/2II).

Close

hufi ‘’

Close

hví ‘why’

(not checked:)
hví (adv.): why

[4] hví: h(u)fi(?) R686ˣ

Close

hellit ‘’

Close

bellið ‘do you risk’

(not checked:)
1. bella (verb; °præt. sg. ball): deal with

[4] bellið: bellir 321ˣ, 78aˣ, 75c, 325VII, Flat, Tóm

Close

theri ‘’

Close

stillir ‘lord’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

Close

Illts ‘It is dangerous’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

[5] Illts (‘illt err’): er Bb

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[5] við: om. J2ˣ, 321ˣ

Close

ylf ‘’

Close

ulf ‘a wolvish enemy’

(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

[5] ulf: ‘ylf’ J1ˣ, J2ˣ

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

ylfa ‘’

(not checked:)
2. ylfa (verb): threaten

Close

yglask ‘’

(not checked:)
ygla (verb): become fierce

Close

ylfask ‘threaten’

(not checked:)
2. ylfa (verb): threaten

[5] ylfask: ylfa 321ˣ, yglask Flat, Tóm

notes

[5] ylfask ‘threaten’: Lit. ‘turn oneself into a wolf’. Hap. leg. formed from the noun ulfr ‘wolf’.

Close

Iks ‘’

Close

ygh ‘’

Close

éls ‘’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

Close

ýgs ‘’

(not checked:)
2. ýgr (adj.): fierce

Close

Yggs ‘of the Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[6] Yggs: ýgs J1ˣ, Holm2, 68, 325VII, Bb, Tóm, éls 321ˣ, 78aˣ, ‘Jks’ 158 8°ˣ

kennings

Yggs valbríkar;
‘of the Yggr of the slain-plank; ’
   = WARRIOR

the slain-plank; → SHIELD
the Yggr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

bál ‘’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire

Close

val ‘of the slain’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valbrík (noun f.)1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < 1. val (noun m.): °valg, udvalg, valgmulighed; mulighed (for ngt), chance, lejlighed1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain

[6] val‑: ‘bal‑’ Bb

kennings

Yggs valbríkar;
‘of the Yggr of the slain-plank; ’
   = WARRIOR

the slain-plank; → SHIELD
the Yggr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

val ‘of the slain’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valbrík (noun f.)1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < 1. val (noun m.): °valg, udvalg, valgmulighed; mulighed (for ngt), chance, lejlighed1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain

[6] val‑: ‘bal‑’ Bb

kennings

Yggs valbríkar;
‘of the Yggr of the slain-plank; ’
   = WARRIOR

the slain-plank; → SHIELD
the Yggr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

brixlar ‘’

Close

birkar ‘’

(not checked:)
birki (noun n.): birch-

Close

bríkar ‘plank’

(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank < valbrík (noun f.)brík (noun f.; °-ar; -r): plank

[6] ‑bríkar: ‑birkar R686ˣ, ‘Brixlar’ 158 8°ˣ

kennings

Yggs valbríkar;
‘of the Yggr of the slain-plank; ’
   = WARRIOR

the slain-plank; → SHIELD
the Yggr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

bríkar ‘plank’

(not checked:)
brík (noun f.; °-ar; -r): plank < valbrík (noun f.)brík (noun f.; °-ar; -r): plank

[6] ‑bríkar: ‑birkar R686ˣ, ‘Brixlar’ 158 8°ˣ

kennings

Yggs valbríkar;
‘of the Yggr of the slain-plank; ’
   = WARRIOR

the slain-plank; → SHIELD
the Yggr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

slíkr ‘’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

slíkan ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

[6] slíkan: slíkr J1ˣ, J2ˣ

notes

[5, 6] slíkan ulf Yggs valbríkar ‘such a wolvish enemy of the Yggr <= Ó̃ðinn> of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR (= Haraldr)]’: (a) The kenning Yggs valbríkar ‘of the Yggr of the slain-plank’ refers to Haraldr, and his ulfr ‘wolf’ is his outlaw and enemy, Hrólfr (see LP: ulfr 4). (b) Skj B and Skald emend Yggs (gen.) to Yggr (nom.) and take the noun as a base-word in a warrior-kenning addressing Haraldr: Yggr valbríkar ‘Yggr of the slain-plank [SHIELD > WARRIOR]’, but this goes against all ms. witnesses. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) retains Yggs and construes ulf Yggs valbríkar ‘the wolf of the slain-plank of Yggr [SHIELD > WARRIOR]’. That kenning is overdetermined, however, because ‘slain-plank’ alone is a shield-kenning and hence Yggs ‘of Yggr’ is redundant.

Close

munisk ‘’

Close

man ‘’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

maunat ‘’

Close

munit ‘’

Close

muna ‘he will not’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[7] muna: ‘mꜹnat’ F, man 78aˣ, munisk Bb, munit corrected from ‘mvnia’ Bb

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

hilmis ‘the ruler’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[7] hilmis: yðrar 61

Close

hǫlða ‘’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

hjarðir ‘herds’

(not checked:)
hjǫrð (noun f.; °hjarðar, dat. -/-u; hjarðir/hjarðar): herd

[7] hjarðir: hǫlða Holm2, R686ˣ, 972ˣ, hjarðar 321ˣ

Close

Hogr ‘’

(not checked:)
hogr (noun m.)

Close

hœgr ‘be gentle’

(not checked:)
1. hœgr (adj.; °acc. -an/-jan; comp. hǿgri, superl. hǿgstr/hǿgastr): convenient, calm, pleasant

[8] hœgr: Hogr 972ˣ, hœgt 321ˣ

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[8] ef: er J1ˣ, J2ˣ, Holm2, R686ˣ, 972ˣ, 321ˣ, 78aˣ, 61, 325VII

Close

renn ‘he runs’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

[8] renn (‘hann renn’): hann gengr F, 68, 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, hann kømr J1ˣ, J2ˣ, Holm2, R686ˣ, 972ˣ, 321ˣ, 78aˣ

notes

[8] renn (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘runs’: For this form, see ANG §278.4b. The other two variants (gengr ‘goes’ and kømr ‘comes’) are also possible.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

skógar ‘the forest’

(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hildr’s son Hrólfr arrives in Vík (Viken, Norway), and slaughters livestock for provisions. King Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’ convenes an assembly and outlaws him, banishing him from Norway. Upon hearing that, Hildr goes to Haraldr and pleads her son’s cause to no avail. She then recites this stanza. AM 158 8°ˣ gives a couplet (ll. 5-6) as an illustration of a metaphor in which vargr ‘wolf, outlaw’ is called úlfr ‘wolf’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.