Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hhárf Lv 1I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Haraldr hárfagri Hálfdanarson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 71.

Haraldr hárfagri HálfdanarsonLausavísa1

mjǫðr ‘’

(not checked:)
mjǫðr (noun m.; °dat. miði): mead

Close

Mjǫk ‘far’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

[1] Mjǫk: mjǫðr J1ˣ, J2ˣ

notes

[1] mjǫk ‘far’: Mjǫk ‘much, far, greatly’ is here taken as an intensifier with til in l. 2. This is unparalleled, but it may be that mjǫk til is here equivalent to mikilsti ‘too much’ (ModIcel. mikils til of), a possibility suggested by Konráð Gíslason (1892, 47). Mjǫk is taken in the sense ‘in a large number/group’ in Skj B, following Konráð, but this is dubitable; and although the word could be construed as ‘almost’ with komnir in l. 3 (cf. Fritzner: mjǫk 2) this would not make sense in context.

Close

mínir ‘My’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[1] mínir: minni J1ˣ

Close

rekkar ‘warriors’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

Close

til ‘too’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

mjǫðgjarnir ‘mead-loving’

(not checked:)
mjǫðgjarn (adj.): [mead-loving]

Close

fornir ‘aged’

(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old

[2] fornir: bornir Kˣ

notes

[2] fornir ‘aged’: The word is not commonly applied to humans, but as the reading of F, J1ˣ and J2ˣ it is supported from both branches of the Hkr stemma. Hkr 1991 prefers the reading bornir of , though this, too, is not free of semantic problems, as the interpretation offered is ‘My men who have come here are born much too fond of mead, and hoary’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hér ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

komnir ‘having come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[3] komnir ‘having come’: Skj B construes the word with eru ‘are’, but Kock (NN §1807) objects that this is unnatural syntax, and the word instead modifies rekkar ‘warriors’, as Uppström (1919, 41) has it.

Close

hárir ‘grizzled’

(not checked:)
hárr (adj.): grey

Close

hví ‘why’

(not checked:)
hví (adv.): why

[4] hví: om. J2ˣ

Close

eruð ‘are you’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

ævar ‘so very’

(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life

Close

margir ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Haraldr observes the preparations for a banquet at an estate of his and speaks this helmingr in an undertone. For the second helmingr, see Þjóð Lv 1.

For Haraldr’s war-band and life at his court, see also Þjóð Har 1-3, Þjóð Lv 1 and Þhorn Harkv 5-6, 13, 15-23.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.