Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 45-6.
(not checked:)
þegja (verb): be silent
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
Þórir (noun m.): Þórir
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ógegn (adj.): [an unreliable]
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
Hvinngestr (noun m.): Thief-guest
[4] Hvinngestr ‘(“Thief-guest”)’: For the derogatory implications of this nickname, see Note to Mgóði Lv 1/2 above. Þórir and Magnús had the same mother, Álfhildr, but Þórir’s father is unknown.
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Haraldr recites this ditty to taunt his nephew Magnús’s half-brother, Þórir. Magnús composes a response to Haraldr’s half-st. (Mgóði Lv 1) and Þórir recites it to Haraldr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.