Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Lv 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 45-6.

Haraldr harðráði SigurðarsonLausavísur
2b34

Þegi ‘Be quiet’

(not checked:)
þegja (verb): be silent

notes

[1] þegi þú, Þórir ‘be quiet, Þórir’: The phrase þegi þú ‘be silent’ frequently serves as the introduction to a flyting (senna), especially prevalent in Þórr’s and Loki’s sts in Lok (see NK 96-109).

Close

þú ‘’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[1] þegi þú, Þórir ‘be quiet, Þórir’: The phrase þegi þú ‘be silent’ frequently serves as the introduction to a flyting (senna), especially prevalent in Þórr’s and Loki’s sts in Lok (see NK 96-109).

Close

Þórir ‘Þórir’

(not checked:)
Þórir (noun m.): Þórir

notes

[1] þegi þú, Þórir ‘be quiet, Þórir’: The phrase þegi þú ‘be silent’ frequently serves as the introduction to a flyting (senna), especially prevalent in Þórr’s and Loki’s sts in Lok (see NK 96-109).

Close

est ‘You’re’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

ógegn ‘an unreliable’

(not checked:)
ógegn (adj.): [an unreliable]

Close

heyrðak ‘I heard’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

[3] heyrðak (‘heyrða ek’): hygg ek Hr

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

héti ‘was called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

Hvinngestr ‘Hvinngestr (‘Thief-guest’)’

(not checked:)
Hvinngestr (noun m.): Thief-guest

notes

[4] Hvinngestr ‘(“Thief-guest”)’: For the derogatory implications of this nickname, see Note to Mgóði Lv 1/2 above. Þórir and Magnús had the same mother, Álfhildr, but Þórir’s father is unknown.

Close

faðir ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr recites this ditty to taunt his nephew Magnús’s half-brother, Þórir. Magnús composes a response to Haraldr’s half-st. (Mgóði Lv 1) and Þórir recites it to Haraldr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.