Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Gamv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 36-7.

Haraldr harðráði SigurðarsonGamanvísur
123

Sneið ‘sliced’

(not checked:)
1. sníða (verb): [sliced, he cut]

[1] Sneið: Sveið Hr

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

Sikil ‘Sicil’

(not checked:)
(non-lexical) < Sikiley (noun f.): [Sicily]

notes

[1] Sikiley ‘Sicily’: The p. n. forces resolution on the first syllable of a cpd in the second lift. This is a poetic licence that originated with and became popular with King Haraldr and his poets (see Kuhn 1983, 68).

Close

ey ‘y’

(not checked:)
(non-lexical) < Sikiley (noun f.): [Sicily]

[1] ‑ey: om. H

notes

[1] Sikiley ‘Sicily’: The p. n. forces resolution on the first syllable of a cpd in the second lift. This is a poetic licence that originated with and became popular with King Haraldr and his poets (see Kuhn 1983, 68).

Close

víða ‘broad’

(not checked:)
víðr (adj.): far

notes

[1] víða ‘broad’: Taken here as an adj. (f. acc. sg.) qualifying Sikiley (‘broad Sicily’), but it could also be the adv. víða ‘far and wide’. Kock emends to víði ‘ocean’ (m. acc. sg.), which he regards as an object of the verb sneið ‘sliced’ (see NN §2266), which is usually transitive. That emendation is unnecessary if we assume a suppressed object (‘the sea’).

Close

súð ‘The ship’

(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

[2] súð: ‘suder’ 2368ˣ

notes

[2] súð ‘ship’: Lit. referring to the overlapping boards in the ship-side (from sýja ‘sew’). Here used pars pro toto for ‘ship’ (see Falk 1912, 49; Jesch 2001a, 139).

Close

vôrum ‘we were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

brýnt ‘swiftly’

(not checked:)
brýnn (adj.; °compar. brýnni, superl. brýnstr/brýnastr): ready, swift

[3] brýnt: so Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, R, Tˣ, W, A, 2368ˣ, 743ˣ, brúnn Mork, H, brún Hr, brýn FskBˣ, FskAˣ, brúnt U

Close

skreið ‘glided’

(not checked:)
skríða (verb): creep, glide

Close

vel ‘entirely’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

[3] vel: vænn F

notes

[3] vel til vánar ‘entirely as expected’: Skj B connects this phrase with the first cl. (‘we were proud then’), which creates an awkward w. o. (see NN §2023).

Close

til ‘as’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[3] vel til vánar ‘entirely as expected’: Skj B connects this phrase with the first cl. (‘we were proud then’), which creates an awkward w. o. (see NN §2023).

Close

vánar ‘expected’

(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation

[3] vánar: varnar R

notes

[3] vel til vánar ‘entirely as expected’: Skj B connects this phrase with the first cl. (‘we were proud then’), which creates an awkward w. o. (see NN §2023).

Close

vengis ‘of the cabin’

(not checked:)
vengi (noun n.): land, field

kennings

hjǫrtr vengis
‘the stag of the cabin ’
   = SHIP

the stag of the cabin → SHIP

notes

[4] vengis (n. gen. sg.) ‘of the cabin’: According to Falk, this was most likely a cabin in the stern of a ship (cf. ModNorw. dialects væng ‘ship-cabin’; see Falk 1912, 10; LP: vengi 3; Fritzner: vængr). Alternatively, Haraldr, who had served in the Byzantine army, could refer to structures aboard Byzantine ships, either castles or the berth for commanders in the stern, surrounded by a round tent (see Pryor and Jeffreys 2006, 227-38, 448). Otherwise, the word is attested poetically in the meaning ‘pillow’ (LP: vengi 1) or ‘plain, field’ (LP: vengi 2). Jesch (2001a, 153-4) suggests that vengis ‘of the plain’ is a half-kenning for ‘sea’ (hjǫrtr vengis ‘the stag of the sea’, i.e. ‘ship’).

Close

hjǫrtr ‘the stag’

(not checked:)
hjǫrtr (noun m.; °hjartar, dat. hirti (hjǫrt Æv¹ˆ 58²²n.); hirtir, acc. hjǫrtu, (gen. hirta GlossPsalt 9¹²)): hart

kennings

hjǫrtr vengis
‘the stag of the cabin ’
   = SHIP

the stag of the cabin → SHIP
Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[4] und: undir FskBˣ, um R

Close

drengjum ‘the men’

(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

[4] drengjum: strengjum Hr, ‘dreingum’ 743ˣ

Close

Vætti ‘I’

(not checked:)
vætta (verb): expect

[5] Vættik (‘vętti ec’): veitti ek FskAˣ

Close

k ‘ think’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] Vættik (‘vętti ec’): veitti ek FskAˣ

Close

miðr ‘hardly’

(not checked:)
miðr (adj.): middle, less, hardly

[5] miðr: minnr Hr, Kˣ, J2ˣ

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[5] at: á FskBˣ

Close

motti ‘a sluggard’

(not checked:)
2. motti (noun m.): sluggard

[5] motti: ‘mote’ FskAˣ, ‘moti’ J2ˣ

Close

myni ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[6] myni: muni H, Hr, FskAˣ, 39, F, E, mani Kˣ, J2ˣ

Close

enn ‘ever’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

þinig ‘there’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

[6] þinig: þannig H, þinnig Hr, FskBˣ, Kˣ, þinnug FskAˣ

Close

nenna ‘head’

(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined

[6] nenna: renna H, Hr, FskAˣ

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

lætr ‘’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

Gerðr ‘the Gerðr’

(not checked:)
Gerðr (noun f.): Gerðr

kennings

Gerðr gollhrings
‘the Gerðr of the gold ring ’
   = WOMAN

the Gerðr of the gold ring → WOMAN
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Gǫrðum ‘Russia’

(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia

Close

gollhrings ‘of the gold ring’

(not checked:)
gullhringr (noun m.): gold ring

kennings

Gerðr gollhrings
‘the Gerðr of the gold ring ’
   = WOMAN

the Gerðr of the gold ring → WOMAN
Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

skolla ‘ridicules’

(not checked:)
skolla (verb): ridicule, rock

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In SnE and LaufE the first helmingr illustrates one of a range of kennings for ‘ship’ (vengis hjǫrtr ‘stag of the cabin’).

For Haraldr’s campaigns in and around Sicily, see also ÞjóðA Sex 2, Bǫlv Hardr 4 and Valg Har 1. He participated in an expedition sent by the Byzantine emperor 1038-40 to reconquer Sicily from the Saracens (see ÍF 28, 81-2 n. 1; Sigfús Blöndal 1978, 65-71). — [5-8]: Duplicated as st. 3/5-8 below.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.