Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Lv 14II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 14’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 55-6.

Haraldr harðráði SigurðarsonLausavísur
1314

Krjúpum ‘creep’

(not checked:)
krjúpa (verb): creep, kneel

[1] Krjúpum: Krjúpu E, J2ˣ, Hb

Close

fyr ‘because of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[1] fyr: við E

Close

vápna ‘of weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

[1] vápna: vápni FskAˣ

Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valteigr (noun m.)

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN

notes

[2, 3] Hildr valteigs ‘Hildr <valkyrie> of the falcon-field [ARM > WOMAN]’: This could refer to Haraldr’s mother, Ásta (see Hharð Lv 1 above). If that is the case, Haraldr, during his last stand at Stamford Bridge, fittingly recalls his first battle, the battle of Stiklestad in 1030 (see also Hharð Gamv 5/1). The earlier allusions to ‘the widow’ (Hharð Lv 1/2 and Hharð Gamv 5/1) and to ‘the woman’ in the present st. differ from the apostrophe to the fictitious women in Hharð Lv 11/2 and Hharð Gamv 3/1 above, because the former seems to refer to a specific woman giving advice to Haraldr prior to the battle of Stiklestad.

Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valteigr (noun m.)

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN

notes

[2, 3] Hildr valteigs ‘Hildr <valkyrie> of the falcon-field [ARM > WOMAN]’: This could refer to Haraldr’s mother, Ásta (see Hharð Lv 1 above). If that is the case, Haraldr, during his last stand at Stamford Bridge, fittingly recalls his first battle, the battle of Stiklestad in 1030 (see also Hharð Gamv 5/1). The earlier allusions to ‘the widow’ (Hharð Lv 1/2 and Hharð Gamv 5/1) and to ‘the woman’ in the present st. differ from the apostrophe to the fictitious women in Hharð Lv 11/2 and Hharð Gamv 3/1 above, because the former seems to refer to a specific woman giving advice to Haraldr prior to the battle of Stiklestad.

Close

teigs ‘field’

(not checked:)
teigr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): field, land < valteigr (noun m.)

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN

notes

[2, 3] Hildr valteigs ‘Hildr <valkyrie> of the falcon-field [ARM > WOMAN]’: This could refer to Haraldr’s mother, Ásta (see Hharð Lv 1 above). If that is the case, Haraldr, during his last stand at Stamford Bridge, fittingly recalls his first battle, the battle of Stiklestad in 1030 (see also Hharð Gamv 5/1). The earlier allusions to ‘the widow’ (Hharð Lv 1/2 and Hharð Gamv 5/1) and to ‘the woman’ in the present st. differ from the apostrophe to the fictitious women in Hharð Lv 11/2 and Hharð Gamv 3/1 above, because the former seems to refer to a specific woman giving advice to Haraldr prior to the battle of Stiklestad.

Close

teigs ‘field’

(not checked:)
teigr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): field, land < valteigr (noun m.)

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN

notes

[2, 3] Hildr valteigs ‘Hildr <valkyrie> of the falcon-field [ARM > WOMAN]’: This could refer to Haraldr’s mother, Ásta (see Hharð Lv 1 above). If that is the case, Haraldr, during his last stand at Stamford Bridge, fittingly recalls his first battle, the battle of Stiklestad in 1030 (see also Hharð Gamv 5/1). The earlier allusions to ‘the widow’ (Hharð Lv 1/2 and Hharð Gamv 5/1) and to ‘the woman’ in the present st. differ from the apostrophe to the fictitious women in Hharð Lv 11/2 and Hharð Gamv 3/1 above, because the former seems to refer to a specific woman giving advice to Haraldr prior to the battle of Stiklestad.

Close

brǫkun ‘the crash’

(not checked:)
brǫkun (noun f.): [crash]

[2] brǫkun: ‘braukum’ Flat, ‘brokom’ FskAˣ, brakan Kˣ, H, braka Hr

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

Hildr ‘Hildr’

(not checked:)
2. Hildr (noun f.): Hildr

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN

notes

[2, 3] Hildr valteigs ‘Hildr <valkyrie> of the falcon-field [ARM > WOMAN]’: This could refer to Haraldr’s mother, Ásta (see Hharð Lv 1 above). If that is the case, Haraldr, during his last stand at Stamford Bridge, fittingly recalls his first battle, the battle of Stiklestad in 1030 (see also Hharð Gamv 5/1). The earlier allusions to ‘the widow’ (Hharð Lv 1/2 and Hharð Gamv 5/1) and to ‘the woman’ in the present st. differ from the apostrophe to the fictitious women in Hharð Lv 11/2 and Hharð Gamv 3/1 above, because the former seems to refer to a specific woman giving advice to Haraldr prior to the battle of Stiklestad.

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hjaldri ‘battle’

(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle

Close

hald ‘the faithful’

(not checked:)
hald (noun n.; °-s; *-): support < haldorðr (adj.): [word-holding]

[4] haldorð: ‘hallorð’ E, J2ˣ

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN
Close

orð ‘’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < haldorðr (adj.): [word-holding]

[4] haldorð: ‘hallorð’ E, J2ˣ

kennings

haldorð Hildr valteigs.
‘the faithful Hildr of the falcon-field ’
   = WOMAN

the falcon-field → ARM
the faithful Hildr of the ARM → WOMAN
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[4] í bug skjaldar ‘into the hollow of the shield’: For curved shields, see Falk 1912, 135-7.

Close

bug ‘the hollow’

(not checked:)
bugr (noun m.; °dat. -/-i): hollow, bend

notes

[4] í bug skjaldar ‘into the hollow of the shield’: For curved shields, see Falk 1912, 135-7.

Close

skjaldar ‘of the shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

notes

[4] í bug skjaldar ‘into the hollow of the shield’: For curved shields, see Falk 1912, 135-7.

Close

Hôtt ‘high’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[5] Hôtt: hitt Flat

Close

mik ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] bað mik: bauð mér Flat

Close

þars ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] þars (‘þar er’): þá er Flat

Close

mœttusk ‘met’

[5] mœttusk: mœttumsk Flat, mœttisk H

notes

[5] mœttusk (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘met’: Skj B adopts the H variant mættisk (3rd pers. pl. pret. subj.), probably because of the indirect speech. That form is warranted neither by the syntax nor by the ms. witnesses (see NN §2027).

Close

men ‘The necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menskorð (noun f.)

[6] menskorð: ‘mennskurð’ FskAˣ, menspǫng Hb

kennings

Menskorð
‘The necklace-pole ’
   = WOMAN

The necklace-pole → WOMAN
Close

skorð ‘pole’

(not checked:)
skorð (noun f.): prop < menskorð (noun f.)

[6] menskorð: ‘mennskurð’ FskAˣ, menspǫng Hb

kennings

Menskorð
‘The necklace-pole ’
   = WOMAN

The necklace-pole → WOMAN
Close

forðum ‘earlier’

(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once

[6] forðum: lǫngum Hb

Close

Hlakkar ‘Hlǫkk’s’

(not checked:)
2. Hlǫkk (noun f.): Hlǫkk

kennings

íss Hlakkar
‘Hlǫkk’s ice ’
   = SWORD

Hlǫkk’s ice → SWORD
Close

íss ‘ice’

(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice

[7] íss: ís FskAˣ, Kˣ, F, E, J2ˣ, Hr, Hb

kennings

íss Hlakkar
‘Hlǫkk’s ice ’
   = SWORD

Hlǫkk’s ice → SWORD
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] ok hausar: at hausum FskAˣ, um hausa Hb

Close

hausar ‘skulls’

(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull

[7] ok hausar: at hausum FskAˣ, um hausa Hb

Close

hjalm ‘helmet-’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmstallr (noun m.): [helmet-support]

kennings

hjalmstall
‘helmet-support ’
   = HEAD

helmet-support → HEAD

notes

[8] hjalmstall ‘helmet-support [HEAD]’: The variant reading hjalmstofn ‘helmet-stump’ (i.e. ‘head’; so , F, Hb) is acceptable, but secondary according to the ms. witnesses.

Close

stall ‘support’

(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < hjalmstallr (noun m.): [helmet-support]

[8] ‑stall: ‘stal’ FskAˣ, ‑stofn Kˣ, F, Hb

kennings

hjalmstall
‘helmet-support ’
   = HEAD

helmet-support → HEAD

notes

[8] hjalmstall ‘helmet-support [HEAD]’: The variant reading hjalmstofn ‘helmet-stump’ (i.e. ‘head’; so , F, Hb) is acceptable, but secondary according to the ms. witnesses.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gný ‘the clamour’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult

kennings

gný malma,
‘the clamour of swords ’
   = BATTLE

the clamour of swords → BATTLE
Close

malma ‘of swords’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

gný malma,
‘the clamour of swords ’
   = BATTLE

the clamour of swords → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr recites this st. on the same occasion as Lv 13 above, because he considers the former st. to be inferior (it was composed in fornyrðislag rather than in the prestigious dróttkvætt metre).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.