Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 53-4.
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
kyrtill (noun m.; °dat. kyrtli; kyrtlar): shirt
(not checked:)
kýr (noun f.; °kýr, dat. kú; kýr): cow
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
alvaxinn (adj./verb p.p.): [a full-grown]
(not checked:)
oxi (noun m.; °-a; yxn/øxn/oxar): ox
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
[4] skjǫldungi: so Flat, H, Hr, ‘scꜹlldungi’ Mork
(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child
[5] Bǫrn ok allt þats árnar: svín ok aligás eina Flat, H, Hr
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5] Bǫrn ok allt þats árnar: svín ok aligás eina Flat, H, Hr
(not checked:)
allr (adj.): all
[5] Bǫrn ok allt þats árnar: svín ok aligás eina Flat, H, Hr
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5] Bǫrn ok allt þats árnar: svín ok aligás eina Flat, H, Hr
(not checked:)
árna (verb; °-að-): gain, travel
[5] Bǫrn ok allt þats árnar: svín ok aligás eina Flat, H, Hr
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
(not checked:)
svín (noun n.; °-s; -): swine, pig
[7] svín ok aligás eina: bǫrn ok allt þat árnar Flat, bǫrn ok allt þats árnar H, Hr
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[7] svín ok aligás eina: bǫrn ok allt þat árnar Flat, bǫrn ok allt þats árnar H, Hr
(not checked:)
aligás (noun f.): [tame goose]
[7] svín ok aligás eina: bǫrn ok allt þat árnar Flat, bǫrn ok allt þats árnar H, Hr
[7] aligás ‘tame goose’: For the resolution on the first element of this cpd, see Note to Hharð Gamv 2/1.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[7] svín ok aligás eina: bǫrn ok allt þat árnar Flat, bǫrn ok allt þats árnar H, Hr
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
1. vél (noun f.; °-ar; -ar/-ir): deceit, trick; device
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Haraldr visits a farmer, Úlfr inn auðgi ‘the Wealthy’, in Opplandene, Norway. He is annoyed at the splendour displayed at the banquet held in his honour and proceeds to tell a story about the dealings between his own grandfather, Hálfdan Sigurðarson, and Úlfr’s grandfather, Álmsteinn, a slave. Because of Álmsteinn’s treacherous behaviour, Hálfdan proclaimed that Álmsteinn, as well as his descendents, should be slaves forever. Upon finishing the story, King Haraldr hands Úlfr a white tunic, the symbol of bondage, and recites this st.
[9-10]: These ll., which are omitted in Hr, are added by Haraldr as an afterthought (Mork 1928-32, 193): oc þar let konungr fylgia drag þetta ‘and the king supplemented it with this addition’. For the technical term drag ‘addition’, see SnE 1999, 8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.