Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Lv 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 49-50.

Haraldr harðráði SigurðarsonLausavísur
789

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

ellifu ‘eleven’

(not checked:)
ellifu (num. cardinal): eleven

Close

allra ‘of altogether’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

eggjumk ‘I am stirred’

(not checked:)
eggja (verb; °-að-): urge

Close

vígs ‘to strife’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tveggja ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

Close

enn ‘still’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

svát ‘such that’

(not checked:)
svát (conj.): so that, so as

[3] svát (‘sva at’): svá Hr

Close

mank ‘remember’

(not checked:)
1. muna (verb): remember

[3] mank (‘ec man’): man 39

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[3] manna: inna H, Hr

Close

morð ‘slayings’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

Close

ráðbani ‘the death-instigator’

(not checked:)
ráðbani (noun m.): [death-instigator]

Close

orðinn ‘become’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[4] orðinn: orðit F

Close

Ginn ‘deceits’

(not checked:)
ginn (noun n.): vast, mighty

[5] Ginn en: ginnir Hr

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

en ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[5] Ginn en: ginnir Hr

notes

[5] en ‘but’: ÍF 28 renders this as the adv. enn ‘still’, which violates the w. o. in an independent cl. (the verb needs to come in syntactic position 1 or 2).

Close

gráleik ‘ill will’

(not checked:)
gráleikr (noun m.): [ill will]

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

inna ‘yield’

(not checked:)
inna (verb): to pay, discharge, relate, tell; to announce, confirm

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

golls ‘of gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

kennings

lýtendr golls
‘spoilers of gold ’
   = MEN

spoilers of gold → MEN
Close

es ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] es (‘er’): enn J2ˣ, ok H, Hr

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

ferr ‘is accompanied’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

með ‘by’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

skolli ‘trickery’

(not checked:)
skolli (noun m.; °-a): fox, trickery

notes

[5, 6] ginn inna gráleik, es ferr með skolli ‘deceits yield ill will, which is accompanied by trickery’: Recalls Hávm 45/6 (NK 24): oc gialda lausung við lygi ‘and repay a lie with falsehood’ (see also ÍF 28, 134 n.).

Close

lýtendr ‘spoilers’

(not checked:)
lýtandi (noun m.): [spoilers, Harmer]

kennings

lýtendr golls
‘spoilers of gold ’
   = MEN

spoilers of gold → MEN
Close

kveða ‘say’

(not checked:)
kveða (verb; kveð, kvað, kveðinn): (str.) say, recite, sing

[7] kveða: kveði 39

Close

lítit ‘little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

notes

[7, 8] lauki lítit gæft til auka ‘the leek needs little to grow strong’: Lit. ‘to the leek little needs to be given to increase’. This must refer to Haraldr’s enemies (as paraphrased in the preceding prose); i.e. unless nipped in the bud, small transgressions will increase and become a real threat.

Close

lauki ‘the leek’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

notes

[7, 8] lauki lítit gæft til auka ‘the leek needs little to grow strong’: Lit. ‘to the leek little needs to be given to increase’. This must refer to Haraldr’s enemies (as paraphrased in the preceding prose); i.e. unless nipped in the bud, small transgressions will increase and become a real threat.

Close

gæft ‘needs’

(not checked:)
gæfr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): pleasing

notes

[7, 8] lauki lítit gæft til auka ‘the leek needs little to grow strong’: Lit. ‘to the leek little needs to be given to increase’. This must refer to Haraldr’s enemies (as paraphrased in the preceding prose); i.e. unless nipped in the bud, small transgressions will increase and become a real threat.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[8] til: at H, Hr

notes

[7, 8] lauki lítit gæft til auka ‘the leek needs little to grow strong’: Lit. ‘to the leek little needs to be given to increase’. This must refer to Haraldr’s enemies (as paraphrased in the preceding prose); i.e. unless nipped in the bud, small transgressions will increase and become a real threat.

Close

auka ‘grow strong’

(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase

notes

[7, 8] lauki lítit gæft til auka ‘the leek needs little to grow strong’: Lit. ‘to the leek little needs to be given to increase’. This must refer to Haraldr’s enemies (as paraphrased in the preceding prose); i.e. unless nipped in the bud, small transgressions will increase and become a real threat.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the death of Haraldr’s former enemy Kálfr Árnason, Kálfr’s brother, Finnr, accuses Haraldr of having plotted his brother’s death because he had sent him into battle without sufficient backup. Haraldr neither denies nor confirms the allegation, and people feel that, on earlier occasions, he had been eager to avenge smaller transgressions than those which Kálfr had been guilty of.

For Kálfr’s death, see also Arn Hardr 1. — [5-8]: The present edn follows Kock in taking lýtendr golls ‘spoilers of gold’ (ll. 6, 7) as the subject of kveða ‘say’ (l. 7), and ginn ‘deceits’ (l. 5) as the subject (pl.) of inna ‘yield’ (l. 5). Skj B construes lýtendr golls ‘spoilers of gold’ as the subject of inna ‘yield, pay, repay’, ginn (n. acc. sg./pl.) ‘deceit(s)’ as the acc. object, and gráleik ‘enmity’ as a dat. instr.: men mænd gengælder det sind, der farer frem med svig, med fjendskab ‘but men repay that disposition which is engaged in deceit with enmity’. Inna is not otherwise attested with an acc. and a dat. instr. Furthermore, -leikr is a m. a-stem, and the regular dat. ending is -i (-leiki), unless it is either an a-stem without a dat. ending (ANG §358.3), or an earlier i-stem (cf. Goth. laikins m. acc. pl., i-stem). Kock (NN §2025) also points out that ginn ‘deceit(s)’ cannot mean ‘disposition’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.