Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 42-3.

Haraldr harðráði SigurðarsonLausavísur
12b

Þora ‘dare’

(not checked:)
þora (verb): dare

[1] Þora munk þann arm verja: ‘[…]’ 75e 4FJ

Close

munk ‘I shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[1] Þora munk þann arm verja: ‘[…]’ 75e 4FJ;    munk (‘mvn ec’): man ek DG8, FskBˣ, FskAˣ, mun H

Close

þann ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[1] Þora munk þann arm verja: ‘[…]’ 75e 4FJ;    þann arm: ‘tha orm’ 972ˣ(499vb)

Close

arm ‘rank’

(not checked:)
1. armr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): arm

[1] Þora munk þann arm verja: ‘[…]’ 75e 4FJ;    þann arm: ‘tha orm’ 972ˣ(499vb)

notes

[1] arm ‘rank’: Lit. ‘arm’. Denotes a row of soldiers standing side by side, as opposed to a file of soldiers. See also Hskv Hardr 1.

Close

verja ‘to defend’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

[1] Þora munk þann arm verja: ‘[…]’ 75e 4FJ;    verja: ‘vera’ Tóm

Close

þats ‘that seems’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[2] þats ekkju munr nekkvat: ‘[…]’ 75e 4FJ;    þats (‘þat er’): þat 972ˣ(499va), ‘tha er’ 972ˣ(499vb)

Close

ekkju ‘of the widow’

(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman

[2] þats ekkju munr nekkvat: ‘[…]’ 75e 4FJ;    ekkju: ‘ækki’ FskAˣ

notes

[2] ekkju ‘of the widow’: The identity of the ‘widow’ (or ‘woman’) is obscure, but it could refer to Haraldr’s and Óláfr’s mother, Ásta (see also Notes to Hharð Gamv 5/1 and Hharð Lv 14/2, 3).

Close

munr ‘the wish’

(not checked:)
munr (noun m.; °-ar/-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i): mind, pleasure

[2] þats ekkju munr nekkvat: ‘[…]’ 75e 4FJ;    munr: mun H

Close

nekkvat ‘to be’

[2] þats ekkju munr nekkvat: ‘[…]’ 75e 4FJ;    nekkvat: ‘neccved’ Holm2, nǫkkurr J2ˣ, 972ˣ(499va), 321ˣ, 73aˣ, 325V, 61, Flat, Tóm, Bb, DG8, H, Hr, ‘nekued’ 972ˣ(499vb), ‘nocqvot’ 68, ‘nocquat’ Holm4, ‘nakot’ 325VII, nǫkkut FskBˣ, FskAˣ

Close

rjóðum ‘redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[3] rjóðum vér af reiði: ‘[…]’ 75e 4FJ;    rjóðum vér: rjóðim þessa vér 321ˣ

Close

vér ‘us’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[3] rjóðum vér af reiði: ‘[…]’ 75e 4FJ;    rjóðum vér: rjóðim þessa vér 321ˣ;    vér: ‘vond’ 61

Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

[3] rjóðum vér af reiði: ‘[…]’ 75e 4FJ;    af: með 68

Close

reiði ‘rage’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

[3] rjóðum vér af reiði: ‘[…]’ 75e 4FJ

Close

es ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[4] es (‘er’): ef 68, en DG8, FskBˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[4] í hlýtk (‘ec i hlýt’): ek hlýt í 972ˣ(499va), DG8, ‘ek i hlut’ 972ˣ(499vb), ek hlýt 68, 61, ‘ec lut’ FskAˣ, ek hlýt í at Hr

Close

hlýtk ‘I am’

[4] í hlýtk (‘ec i hlýt’): ek hlýt í 972ˣ(499va), DG8, ‘ek i hlut’ 972ˣ(499vb), ek hlýt 68, 61, ‘ec lut’ FskAˣ, ek hlýt í at Hr

Close

standa ‘placed’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Gengra ‘shall not take to his heels’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[5] Gengra: gengrat Holm2, J2ˣ, 972ˣ(499va), 321ˣ, 73aˣ, 68, Holm4, 325VII, 325V, 61, Flat, Tóm, Bb, 75e 4FJ, H, Hr, ‘gemrat’ 972ˣ(499vb), ‘gengr æi’ DG8

Close

greppr ‘poet’

(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man

[5] greppr inn: ‘greppínn’ 61, ‘greppr en’ Bb, ‘grepp enn’ FskAˣ, ‘greppren’ Hr

notes

[5] greppr ‘poet’: This word can mean either ‘(brave) man’ or ‘poet’ (see Fritzner: greppr; LP: greppr). Because Haraldr was a poet, the latter meaning has been adopted here.

Close

inn ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[5] greppr inn: ‘greppínn’ 61, ‘greppr en’ Bb, ‘grepp enn’ FskAˣ, ‘greppren’ Hr

Close

ungi ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[5] ungi: ‘iunge’ Flat, unga FskAˣ

Close

þars ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

slǫg ‘weapons’

(not checked:)
slag (noun n.; °-s; *-): weapon

[6] slǫg: ‘staug’ 972ˣ(499vb), þér 61

Close

ríða ‘swing’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

[6] ríða: líða 321ˣ, svíða 68

Close

herða ‘will intensify’

(not checked:)
2. herða (verb): strengthen

[7] herða menn at morði: ‘mitt rað er þat mæitit’ DG8;    herða: ‘hardi’ 972ˣ(499vb), herðir by correction 325VII, ‘her þa’ Flat, herði Bb

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[7] herða menn at morði: ‘mitt rað er þat mæitit’ DG8

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] herða menn at morði: ‘mitt rað er þat mæitit’ DG8

notes

[7] at morði ‘in the battle’: Unlike in prose, where morð denotes ‘murder’ (see Fritzner: morð), the word is used in poetry for ‘battle, fighting, killing’ (LP: morð). Skj B connects the prepositional phrase with the previous cl. (‘where weapons swing in the battle’). That construction creates an awkward w. o. (see NN §806, and, following Kock, so also ÍF 28; ÍF 29).

Close

morði ‘the battle’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

[7] herða menn at morði: ‘mitt rað er þat mæitit’ DG8

notes

[7] at morði ‘in the battle’: Unlike in prose, where morð denotes ‘murder’ (see Fritzner: morð), the word is used in poetry for ‘battle, fighting, killing’ (LP: morð). Skj B connects the prepositional phrase with the previous cl. (‘where weapons swing in the battle’). That construction creates an awkward w. o. (see NN §806, and, following Kock, so also ÍF 28; ÍF 29).

Close

mót ‘hostile encounters’

(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting

[8] mót: mjór Bb, morð Hr

notes

[8] mót ‘hostile encounters’: For the meaning, see LP: mót A.

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[8] á: at 61, om. FskAˣ

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

spjótum ‘spears’

(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Before the battle of Stiklestad (29 July 1030), King Óláfr commands his half-brother, the fifteen-year-old Haraldr, not to engage in the fighting because of his youth. Haraldr responds with this st. In ÓHLeg, the st. is attributed to Þormóðr Kolbrúnarskáld (ÞormI).

For this battle, see also Hharð Lv 2a-b, ÞjóðA Sex 1 and Bǫlv Hardr 1/1-4, as well as a great deal of poetry in SkP I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.