Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Hákonardrápa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 219.
(not checked:)
rúni (noun m.; °; -ar): confidant
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[1, 4] lætr … glymja of sik ‘makes … ring around him’: This could refer to the mail-shirt jangling when it is put on (so Skj B; SnE 1998, II, 290-1), or when blows are struck against it in battle (so Ohlmarks 1958, 248; Davidson 1983). Alternatively, Marold (2005a, 110-18) suggests that this phrase refers to a specific episode in the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen) also described in Tindr Hákdr 1I and 3I, when Hákon’s mail-shirt becomes so badly damaged in the course of the battle that he discards it. Especially given the other echoes of Tindr’s poem in Hfr Hákdr, this is an attractive interpretation, but as parallels can be found for all three motifs, the Translation aims to leave all possibilities open.
(not checked:)
glymja (verb): resound
[1, 4] lætr … glymja of sik ‘makes … ring around him’: This could refer to the mail-shirt jangling when it is put on (so Skj B; SnE 1998, II, 290-1), or when blows are struck against it in battle (so Ohlmarks 1958, 248; Davidson 1983). Alternatively, Marold (2005a, 110-18) suggests that this phrase refers to a specific episode in the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen) also described in Tindr Hákdr 1I and 3I, when Hákon’s mail-shirt becomes so badly damaged in the course of the battle that he discards it. Especially given the other echoes of Tindr’s poem in Hfr Hákdr, this is an attractive interpretation, but as parallels can be found for all three motifs, the Translation aims to leave all possibilities open.
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnríkr (adj.)
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich < gunnríkr (adj.)
[2] ‑ríkr: líkr U
(not checked:)
hvǫt (noun f.; °; dat. -um): boldness
(not checked:)
4. líka (verb): please
(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff
(not checked:)
2. slá (verb): strike, cut
(not checked:)
heiftbráðr (adj.): quick-tempered
[1, 4] lætr … glymja of sik ‘makes … ring around him’: This could refer to the mail-shirt jangling when it is put on (so Skj B; SnE 1998, II, 290-1), or when blows are struck against it in battle (so Ohlmarks 1958, 248; Davidson 1983). Alternatively, Marold (2005a, 110-18) suggests that this phrase refers to a specific episode in the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen) also described in Tindr Hákdr 1I and 3I, when Hákon’s mail-shirt becomes so badly damaged in the course of the battle that he discards it. Especially given the other echoes of Tindr’s poem in Hfr Hákdr, this is an attractive interpretation, but as parallels can be found for all three motifs, the Translation aims to leave all possibilities open.
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
[1, 4] lætr … glymja of sik ‘makes … ring around him’: This could refer to the mail-shirt jangling when it is put on (so Skj B; SnE 1998, II, 290-1), or when blows are struck against it in battle (so Ohlmarks 1958, 248; Davidson 1983). Alternatively, Marold (2005a, 110-18) suggests that this phrase refers to a specific episode in the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen) also described in Tindr Hákdr 1I and 3I, when Hákon’s mail-shirt becomes so badly damaged in the course of the battle that he discards it. Especially given the other echoes of Tindr’s poem in Hfr Hákdr, this is an attractive interpretation, but as parallels can be found for all three motifs, the Translation aims to leave all possibilities open.
(not checked:)
váð (noun f.; °-ar; -ir): clothes
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Skm cites this helmingr as the first in a set of instances of ruler-kennings, here rúni grams ‘prince’s confidant’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.