Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hfr Hákdr 8III

Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Hákonardrápa 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 224.

Hallfreðr vandræðaskáld ÓttarssonHákonardrápa
78

Breiðleita ‘the broad-faced’

(not checked:)
breiðleitr (adj.): [broad-faced]

kennings

breiðleita brúði Báleygs
‘the broad-faced bride of Báleygr ’
   = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)

the broad-faced bride of Báleygr → Jǫrð (jǫrð ‘earth’)

notes

[1] breiðleita ‘broad-faced’: This epithet, otherwise unattested in poetry, probably suggests the expanse of Hákon’s realm (LP: breiðleitr). It seems nowhere else to be applied to a female being (ONP: breiðleitr); contra Steinsland (1991, 124) it is not used of giants, male or female. This disjunctiveness, albeit mild in comparison to the ‘hair/foliage’ epithets in sts 5 and 7, like them hints that the subject is not an ordinary human or divine woman. Frank’s (1978, 64) suggestion that Jǫrð is portrayed here as a ‘broadfaced peasant girl’ is not convincing; the stereotyped female peasants in 10 and 13, for example, are quite different, and the epithet is always used positively.

Close

gat ‘managed’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

notes

[1, 2] gat teygja ‘managed to allure’: All mss but R have the p. p. teygða ‘lured, seduced’. This is also possible and has been preferred by most eds, but inf. after geta is common and makes good sense (see Fritzner: geta v. 6; LP: 3. geta 4).

Close

brúði ‘bride’

(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride

kennings

breiðleita brúði Báleygs
‘the broad-faced bride of Báleygr ’
   = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)

the broad-faced bride of Báleygr → Jǫrð (jǫrð ‘earth’)
Close

Báleygs ‘of Báleygr’

(not checked:)
Báleygr (noun m.): Báleygr

[2] Báleygs: ‘baleugs’ Tˣ

kennings

breiðleita brúði Báleygs
‘the broad-faced bride of Báleygr ’
   = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)

the broad-faced bride of Báleygr → Jǫrð (jǫrð ‘earth’)

notes

[2] Báleygs ‘of Báleygr <= Óðinn>’: Lit. ‘fiery-eyed one’ (cf. Note to Þul Óðins 6/3), a comparatively rare Óðinn-heiti.

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

teygja ‘to allure’

(not checked:)
teygja (verb): lead, entice

[2] teygja: teygða Tˣ, W, B

notes

[1, 2] gat teygja ‘managed to allure’: All mss but R have the p. p. teygða ‘lured, seduced’. This is also possible and has been preferred by most eds, but inf. after geta is common and makes good sense (see Fritzner: geta v. 6; LP: 3. geta 4).

Close

stefnir ‘The steerer’

(not checked:)
stefnir (noun m.): commander

[3] stefnir: ‘strefnir’ W

kennings

Stefnir Hrafna stǫðvar
‘The steerer of the Hrafnar of the harbour ’
   = SEAFARER

the Hrafnar of the harbour → SHIPS
The steerer of SHIPS → SEAFARER
Close

stǫðvar ‘of the harbour’

(not checked:)
stǫð (noun f.; °; -var): harbour

kennings

Stefnir Hrafna stǫðvar
‘The steerer of the Hrafnar of the harbour ’
   = SEAFARER

the Hrafnar of the harbour → SHIPS
The steerer of SHIPS → SEAFARER
Close

stǫðvar ‘of the harbour’

(not checked:)
stǫð (noun f.; °; -var): harbour

kennings

Stefnir Hrafna stǫðvar
‘The steerer of the Hrafnar of the harbour ’
   = SEAFARER

the Hrafnar of the harbour → SHIPS
The steerer of SHIPS → SEAFARER
Close

Hrafna ‘of the Hrafnar’

(not checked:)
Hrafn (noun m.): Hrafn

kennings

Stefnir Hrafna stǫðvar
‘The steerer of the Hrafnar of the harbour ’
   = SEAFARER

the Hrafnar of the harbour → SHIPS
The steerer of SHIPS → SEAFARER

notes

[3] Hrafna ‘of the Hrafnar <legendary horses>’: Hrafn is the horse of the legendary King Áli (cf. Note to Anon Kálfv 3 [All], as well as Þul Hesta 3/2 and Anon Þorgþ I 1/1). The base-word could alternatively be hrafn ‘raven’, although ship-kennings based on birds are rare (cf. Meissner 210, 216). For another instance in which the horse-name occurs in the pl. in a kenning, see Eskál Vell 9/1, 3, 4I and Note there.

Close

Hrafna ‘of the Hrafnar’

(not checked:)
Hrafn (noun m.): Hrafn

kennings

Stefnir Hrafna stǫðvar
‘The steerer of the Hrafnar of the harbour ’
   = SEAFARER

the Hrafnar of the harbour → SHIPS
The steerer of SHIPS → SEAFARER

notes

[3] Hrafna ‘of the Hrafnar <legendary horses>’: Hrafn is the horse of the legendary King Áli (cf. Note to Anon Kálfv 3 [All], as well as Þul Hesta 3/2 and Anon Þorgþ I 1/1). The base-word could alternatively be hrafn ‘raven’, although ship-kennings based on birds are rare (cf. Meissner 210, 216). For another instance in which the horse-name occurs in the pl. in a kenning, see Eskál Vell 9/1, 3, 4I and Note there.

Close

stála ‘of swords’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

kennings

ríkismôlum stála.
‘with sovereign speeches of swords. ’
   = BATTLE

with sovereign speeches of swords. → BATTLE
Close

ríkis ‘sovereign’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power < ríkismál (noun n.)

[4] ríkis‑: ‘[…]íki[…]’ W, ríks at B

kennings

ríkismôlum stála.
‘with sovereign speeches of swords. ’
   = BATTLE

with sovereign speeches of swords. → BATTLE
Close

môlum ‘speeches ’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter < ríkismál (noun n.)

kennings

ríkismôlum stála.
‘with sovereign speeches of swords. ’
   = BATTLE

with sovereign speeches of swords. → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cited in Skm straight after st. 7, this half-stanza also exemplifies kennings for jǫrð ‘earth’, in this case brúðr Báleygs ‘bride of Báleygr’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.