Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 947-8.
(not checked:)
riddari (noun m.; °-a; -ar): knight
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. myrkr (noun n.; °myrkrs/myrks; -): darkness
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman
(not checked:)
1. eigin (noun n.; °-s): property; seed < eiginkván (noun f.): °(lawful wedded) wife
(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife < eiginkván (noun f.): °(lawful wedded) wife
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
Sága (noun f.): [Sága, for Sága]
(not checked:)
eið (noun n.; °-s; -): ?oath/headland
(not checked:)
eið (noun n.; °-s; -): ?oath/headland
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. kasta (verb): throw
(not checked:)
heiðni (noun f.; °-): heathendom
(not checked:)
ýtir (noun m.): giver
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk
(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk
(not checked:)
sólbyrði (noun n.)
(not checked:)
sólbyrði (noun n.)
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
gildliga (adv.): [thoroughly]
(not checked:)
2. vefja (verb): wrap
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. prísa (verb): praise
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The knight, who led the wife of the king to the house of darkness before the noble woman, abandoned heathendom because of the words of the Sága <goddess> of the lands of the serpent [GOLD > WOMAN]. The launcher of the elk of the gunwale [lit. sun-board [SHIP > SEAFARER]] said to the holy maiden of the guardian of the world [= God] that he was thoroughly entangled in all crimes: ‘Teach me to praise the god of Isaac’.
Stanzas 26-8 are based upon a wordy exchange in the prose legend between Porphyry and Catherine in which he asks her to teach him how to gain eternal life and avoid all delusions of devils. He accepts Christianity along with two hundred other knights (Unger 1877, I, 412-13; Wolf 2003, 134).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.