Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hfr ErfÓl 9I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 414.

Hallfreðr vandræðaskáld ÓttarssonErfidrápa Óláfs Tryggvasonar
8910

id ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

letit ‘’

Close

Leitt ‘hateful’

(not checked:)
2. leiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hateful, loathsome

[1] Leitt: so Flat, ‘Le tít’ 54, ‘Letít id’ Bb

Close

hykk ‘I think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

Leifa ‘of Leifi’

(not checked:)
Leifi (noun m.): Leifi

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

Leifa ‘of Leifi’

(not checked:)
Leifi (noun m.): Leifi

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

Leifa ‘of Leifi’

(not checked:)
Leifi (noun m.): Leifi

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

brautar ‘of the road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

brautar ‘of the road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

brautar ‘of the road’

(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

log ‘of the flame’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < lognárungr (noun m.)log (noun n.; °; -): flame < logtarningr (noun m.)log (noun n.; °; -): flame

[2] log‑: lǫg‑ Flat

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

log ‘of the flame’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < lognárungr (noun m.)log (noun n.; °; -): flame < logtarningr (noun m.)log (noun n.; °; -): flame

[2] log‑: lǫg‑ Flat

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN
Close

træningum ‘’

Close

nôrungum ‘to possessors’

(not checked:)
nárungr (noun m.; °; -ar): being, possessor < lognárungr (noun m.)nárungr (noun m.; °; -ar): being, possessor < lǫgnárungr (noun m.): law?/sea?-possessor

[2] ‑nôrungum: so Flat, ‘‑tarningum’ 54, ‘‑tręníngum’ Bb

kennings

Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
   = MEN

the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN

notes

[2] -nôrungum ‘to possessors’: Here, as with Leitt (l. 1), only Flat’s reading makes sense. Nôrungar, a laudatory epithet only attested in the pl., has a variant form seen in gunnœringar Hávh Lv 14/6V (Háv 15), and is usually glossed ‘nourisher’ from nœra ‘to nourish’ (AEW: nárungar; LP: lognôrungar), but these are probably late developments (Meissner 350), and this ancient word seems instead to stem from the root *ner ‘strong, strength’ (Falk 1928a, 319).

Close

vôru ‘it was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

geirs ‘of the spear’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
   = BATTLE

the dangerous meeting of the spear → BATTLE
Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

gumna ‘of men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

kennings

stjóra gumna,
‘the steerer of men, ’
   = RULER

the steerer of men, → RULER
Close

stjórar ‘’

(not checked:)
stjóri (noun m.; °-a; -ar): steerer

Close

stjóra ‘the steerer’

(not checked:)
stjóri (noun m.; °-a; -ar): steerer

[3] stjóra: stjórar Flat

kennings

stjóra gumna,
‘the steerer of men, ’
   = RULER

the steerer of men, → RULER
Close

geigur ‘the dangerous’

(not checked:)
geigr (noun m.): fright, injury < geigrþing (noun n.): dangerous meeting

[4] geigur‑: so Flat, geigr‑ 54, Bb

kennings

geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
   = BATTLE

the dangerous meeting of the spear → BATTLE
Close

þing ‘meeting’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < geigrþing (noun n.): dangerous meeting

kennings

geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
   = BATTLE

the dangerous meeting of the spear → BATTLE
Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

fakk ‘’

Close

fák ‘of the steed’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse < fákhlaðandi (noun m.)

[5] fák‑: ‘fack’ Bb, frek Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

fák ‘of the steed’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse < fákhlaðandi (noun m.)

[5] fák‑: ‘fack’ Bb, frek Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

hlaðendr ‘loaders’

(not checked:)
hlaðandi (noun m.): [loaders] < fákhlaðandi (noun m.)hlaðandi (noun m.): [loaders]

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

frœknir ‘bold’

(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

farleggs ‘’

(not checked:)
farleggr (noun m.): ?

Close

farligs ‘of excellent’

(not checked:)
farligr (adj.): attractive

[6] farligs: ‘farleggs’ Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

farligs ‘of excellent’

(not checked:)
farligr (adj.): attractive

[6] farligs: ‘farleggs’ Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

vin ‘the friend’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

kennings

vin jarla
‘the friend of jarls ’
   = KING

the friend of jarls → KING

notes

[6] vin jarla ‘the friend of jarls [KING]’: This could, given the context, refer to an ally of Óláfr’s adversary Eiríkr Hákonarson, jarl of Hlaðir (Lade), but it is a conventional king-kenning, and Óláfr may be meant.

Close

jarla ‘of jarls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

kennings

vin jarla
‘the friend of jarls ’
   = KING

the friend of jarls → KING

notes

[6] vin jarla ‘the friend of jarls [KING]’: This could, given the context, refer to an ally of Óláfr’s adversary Eiríkr Hákonarson, jarl of Hlaðir (Lade), but it is a conventional king-kenning, and Óláfr may be meant.

Close

húfs ‘planking’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

[7] húfs: úfs Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

húfs ‘planking’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

[7] húfs: úfs Flat

kennings

frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
   = SEAFARERS

the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

hamri ‘with the hammer’

(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff

[7] hamri: harmi Bb

Close

þœfðar ‘beaten’

(not checked:)
þýfðr (adj.): [ring]

[7] þœfðar: ‘hefdar’ Flat

notes

[7] þœfðar ‘beaten’: The epithet þœfðr hamri ‘beaten with the hammer’ occurs several times in later poetry (LP: þœfa 2). In Flat, ‘hefdar’ (perhaps hœfðar ‘hit, struck’, SHI 2) may represent a scribal attempt to make good the alliterative stave lost by reading úfs rather than húfs at the beginning of l. 7.

Close

hrings ‘of the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

[8] hrings: hring Bb, Flat

kennings

skyrtur hrings,
‘shirts of the ring, ’
   = MAIL-SHIRTS

shirts of the ring, → MAIL-SHIRTS

notes

[8] skyrtur hrings ‘shirts of the ring [MAIL-SHIRTS]’: (Hrings skyrtur in Text order.) Hringskyrtur ‘ring-shirts’ in Flat and Bb is equally possible, and is preferred in Skj B and Skald.

Close

skyrtur ‘shirts’

(not checked:)
skyrta (noun f.; °-u; -ur): shirt

kennings

skyrtur hrings,
‘shirts of the ring, ’
   = MAIL-SHIRTS

shirts of the ring, → MAIL-SHIRTS

notes

[8] skyrtur hrings ‘shirts of the ring [MAIL-SHIRTS]’: (Hrings skyrtur in Text order.) Hringskyrtur ‘ring-shirts’ in Flat and Bb is equally possible, and is preferred in Skj B and Skald.

Close

framm ‘against’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The Swedes tire of holding out against Óláfr and his men.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.